Notant l'importance croissante que les informations géoréférencées revêtent pour de nombreux aspects de la croissance économique et du développement social, | UN | إذ يلاحظ تزايد أهمية المعلومات المكانية لكثير من جوانب النمو الاقتصادي والتنمية المجتمعية، |
Nous sommes convaincus que notre économie repose sur des bases sûres et solides qui vont nous mener sur la voie de la croissance économique et du développement durable. | UN | ونحن واثقون بأن اقتصادنا يستند إلى أساس مضمون وقوي سيقودنا على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
L'industrialisation fait partie intégrante de la mondialisation et constitue l'un des facteurs les plus dynamiques d'accélération de la croissance économique et du développement social. | UN | وإن التصنيع جزء متمم للعولمة، وهو من أكثر العوامل دينامية في إسراع عجلة النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Du fait de la croissance économique et du développement urbain, la concurrence entre les divers utilisateurs des rares ressources en terres et en eau s'intensifiera. | UN | وسيؤدي النمو الاقتصادي والتنمية الحضرية إلى مزيد من التنافس بين مختلف مستخدمي الموارد الشحيحة من الأراضي والمياه. |
Une action concertée de la communauté internationale s’impose donc pour appuyer les efforts des pays africains en faveur de la croissance économique et du développement durable. | UN | ولا بد من عمل متفق عليه يقوم به المجتمع الدولي لمساندة جهود البلدان الافريقية لصالح النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Mise en place d’un système financier international stable et prévisible qui tienne compte des priorités de la croissance économique et du développement social | UN | نحو نظام مالي دولي مستقر وقابل للتنبؤ به، يستجيب ﻷولويات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية |
Le projet de résolution proposé ne fait pas beaucoup progresser les négociations et minimise le rôle important joué par un système commercial mondial fondé sur des règles juridiques dans le renforcement de la croissance économique et du développement. | UN | وقال إن مشروع القرار بصيغته المقترحة لا يدفع مفاوضات الدوحة إلى الأمام كثيرا ويُهون من شأن الدور الهام الذي يؤديه النظام التجاري العالمي المستند إلى قواعد في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية. |
L'esprit d'entreprise et la privatisation au service de la croissance économique et du développement durable | UN | مباشرة الأعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص من أجل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
Le Sommet mondial pour le développement durable avait permis de réaffirmer le rôle important que le commerce jouait dans la promotion de la croissance économique et du développement durable. | UN | وقد أعاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تأكيد أهمية دور التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
L'esprit d'entreprise et la privatisation au service de la croissance économique et du développement durable | UN | مباشرة الأعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص من أجل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
L'esprit d'entreprise et la privatisation au service de la croissance économique et du développement durable | UN | مباشرة الأعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص من أجل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
Le commerce est le moteur de la croissance économique et du développement. | UN | والتجارة هي محرك النمو الاقتصادي والتنمية. |
Le commerce reste et demeurera le moteur avéré de la croissance économique et du développement. | UN | ومن المعروف أن التجارة محرك النمو الاقتصادي والتنمية وستبقى كذلك. |
La corrélation entre la science et la croissance du PNB souligne le rôle important de la science dans la réalisation des buts sociaux de la croissance économique et du développement écologiquement rationnel et durable. | UN | ويبرز الارتباط القائم بين العلم ونمو الناتج القومي اﻹجمالي الدور الهام الذي يؤديه العلم في تدعيم أهداف المجتمع من حيث تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة السليمة بيئيا. |
Cette réunion souligne le rôle important que les administrations jouent dans la promotion de la croissance économique et du développement durable. | UN | ويبرز هذا الاجتماع الدور الهام الذي تلعبه اﻹدارة العامة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامــــة. |
Aujourd'hui, la République de Chine de Taiwan occupe une place honorable au plan international dans les domaines de la croissance économique et du développement social. | UN | واليوم تقف جمهورية الصين في تايوان شامخة في الساحة الدولية في مجال النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعيــــة. |
Nous espérons que, au Mozambique, le processus de réconciliation se poursuivra et qu'enfin ce pays frère qui a tant souffert s'engagera sur la voie de la croissance économique et du développement. | UN | وبالنسبة لموزامبيق نرجو أن تستمر عملية التصالح وأن يسير هذا البلد الشقيق الصبور أخيرا في طريق النمو الاقتصادي والتنمية. |
Tous les indicateurs disponibles du développement font état de la stagnation ou de la détérioration de la croissance économique et du développement. | UN | وتُبين جميع مؤشرات التنمية المتاحة ركودا أو تدهورا في النمو الاقتصادي والتنمية. |
Cette question devrait être examinée de manière approfondie dans le contexte de la croissance économique et du développement durable. | UN | وقال إن من الضروري مناقشة هذا الموضوع بتعمق في سياق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
L'annulation de toute la dette extérieure ne les relancerait pas sur la voie de la croissance économique et du développement durables. | UN | وإلغاء جميع الديون الخارجية في حالات من هذا القبيل لن يعيد تلك البلدان الى سبيل النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين. |
L'esprit d'entreprise et la privatisation au service de la croissance économique et du développement durable | UN | مباشرة الأعمال الحرة والخصصة تحقيقا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
À notre avis, la promotion de la croissance économique et du développement durable des pays en développement est au coeur même de la coopération. | UN | وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي. |
Le Groupe de travail a estimé que l'éducation était un moteur de la croissance économique et du développement de l'Afrique. | UN | واعتبر الفريق العامل التعليم بوصفه قاطرة للنمو والتنمية الاقتصاديين في أفريقيا. |
De plus, l'emploi des jeunes devrait être considéré comme faisant partie intégrante de la croissance économique et du développement du secteur privé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى النظر في تشغيل الشباب كجزء لا يتجزأ من النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص. |
l) La coopération économique et commerciale afin de développer et consolider un processus novateur, dynamique, transparent, équitable et équilibré axé sur l'accès effectif, la promotion de la croissance économique et du développement pour remédier aux déséquilibres par la complémentarité des économies des pays d'Amérique du Sud, ainsi que la promotion du bien-être de toutes les composantes de la population et la réduction de la pauvreté; | UN | (ل) التعاون الاقتصادي والتجاري من أجل تحقيق تقدم وتوطيد أسس عملية تتسم بالابتكار والدينامية والشفافية والإنصاف والتوازن تركز على سبل الوصول الفعالة، بما يشجع على النمو والتنمية في المجال الاقتصادي من أجل التغلب على أوجه التباين من خلال تحقيق أوجه التكامل بين اقتصادات بلدان أمريكا الجنوبية، ورعاية مصالح جميع قطاعات السكان، والحد من الفقر؛ |
En adhérant aux dispositions de la Déclaration du Millénaire, l'Arménie s'est engagée à intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans les plans et politiques nationaux à long terme et à engager des stratégies et des programmes durables pour assurer l'intégration de la croissance économique et du développement humain. | UN | وحرصا من أرمينيا على أحكام إعلان الألفية، تعهدت بإدراج الأهداف الإنمائية للألفية في سياساتها وخططها الوطنية على الأمد الطويل، والبدء بوضع استراتيجيات وبرامج مستدامة لتحقيق التكامل بين التنمية الاقتصادية والتنمية البشرية. |