la croissance de l'emploi et l'atténuation de la pauvreté sont étroitement liées. | UN | إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا. |
Néanmoins, la croissance de l'emploi prend du retard sur la croissance de la production dans ces pays. | UN | وبالرغم من ذلك، يظل نمو العمالة متعثرا بأشواط واسعة خلف نمو الناتج في هذه البلدان. |
Mais le taux d'activité n'a progressé que pour les femmes et la croissance de l'emploi de main-d'oeuvre féminine est restée supérieure à la moyenne après une ascension record de 4,5 % en 1986. | UN | وهذه الزيادة في معدل المشاركة كانت محصورة في النساء، فقد ارتفع نمو العمالة بين اﻹناث إلى رقم قياسي هو ٥,٤ في المائة في عام ٦٨٩١ ثم استمر على مستوى فوق المتوسط بعد ذلك. |
Cette situation a pour effet de décourager l'investissement à long terme et la croissance de l'emploi. | UN | وهذا بدوره يثبط الاستثمارات ونمو العمالة في المستقبل. |
Cela signifie que le recul de la croissance de l'emploi n'est pas imputable à une hausse plus rapide de la productivité. | UN | وهذا يعني أن التراجع في نمو العمالة لا يمكن أن يعزى إلى تحقيق نمو أسرع في الإنتاجية. |
En outre, la croissance de l'emploi est allée de pair avec une redistribution des revenus hors du secteur du travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزامن نمو العمالة مع إعادة لتوزيع الدخل بمعزل عن ميدان العمل. |
Collectivement, elles représentent souvent une grande partie de la croissance de l'emploi. | UN | وهذه الشركات مجتمعة تعد مسؤولة في الغالب عن جزء كبير من نمو العمالة. |
la croissance de l'emploi dans le secteur des services n'a pas compensé les compressions d'emplois dans les domaines susmentionnés. | UN | ولم يعمل نمو العمالة في قطاع الخدمات على تغطية انخفاض فرص العمل في القطاعات المذكورة أعلاه. |
Il est inégal et n'encourage pas la croissance de l'emploi. | UN | وهي مساعدة غير سوية تشجع على نمو العمالة. |
Le système commercial mondial peut contribuer à la croissance de l'emploi en facilitant les courants d'exportation des marchandises. | UN | ويمكن للنظام التجاري العالمي أن يساهم في نمو العمالة من خلال تيسير تدفق صادرات السلع. |
L'Inde a également enregistré une baisse importante de la croissance de l'emploi dans les années 90, indiquant un ralentissement tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | وشهدت الهند أيضا تراجعا كبيرا في نمو العمالة في التسعينات بما يعكس تباطؤا في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
— De politiques macro-économiques équilibrées visant à assurer la croissance de l'emploi et la stabilité des prix et à maintenir les taux d'intérêt à des niveaux peu élevés; | UN | ● تطبيق مزيج متوازن من سياسات الاقتصاد الكلي لتأمين نمو العمالة واستقرار اﻷسعار وانخفاض أسعار الفائدة؛ |
la croissance de l'emploi au niveau mondial devrait se poursuivre à un faible rythme. | UN | ومن المتوقع أن يستمر نمو العمالة على الصعيد العالمي ببطء. |
Depuis 2010, l'emploi temporaire involontaire et l'emploi à temps partiel ont gagné du terrain dans beaucoup de pays où la croissance de l'emploi a repris. | UN | ومنذ عام 2010 زادت العمالة المؤقتة القسرية والعمالة الجزئية في كثير من البلدان حيث استأنف نمو العمالة مسيرته. |
L'expansion du commerce par la libéralisation des échanges peut notamment entraîner une augmentation des investissements et des recettes fiscales liées au commerce et la croissance de l'emploi et des revenus. | UN | ويمكن أن تشمل منافع توسيع نطاق التجارة من خلال تحرير التجارة الزيادة في حجم الاستثمار، والإيرادات الضريبية ذات الصلة بالتجارة، ونمو العمالة والدخل. |
On ne conteste guère que la pauvreté soit surtout liée à l’environnement macroéconomique, et plus particulièrement aux facteurs qui déterminent la croissance de l’emploi. | UN | ويُعتقد على نطاق واسع أن أهم سبب للفقر هو ظروف الاقتصاد الكلي غير المناسبة، وخاصة العوامل التي تحكم نمو فرص العمل. |
Les chiffres portant sur la croissance de l’emploi dans le secteur des services sont en partie une aberration statistique. | UN | ٩١ - واﻷرقام المتعلقة بنمو العمالة في قطاع الخدمات تمثل أرقاما خادعة إلى حد ما في اﻹحصاءات. |
Dans le secteur du montage industriel, les exportations ont continué de croître avec vigueur, contribuant à stimuler la croissance de l’emploi dans la région. | UN | أما الصادرات في قطاع التجميع الصناعي، فقد واصلت نموها بقوة، مما أدى، بدوره إلى زيادة فرص العمل في المنطقة. |
la croissance de l'emploi s'avérera également déterminante pour contrer la tendance au creusement des déficits budgétaires en freinant la chute des recettes fiscales et rendant moins nécessaires les dépenses de protection sociale. | UN | كما أن نمو الوظائف سوف يكون عنصرا أساسيا في معالجة الاتجاه نحو اتساع العجز المالي الناجم عن انخفاض إيرادات الضرائب وخفض الإنفاق على ضرورة توفير الحماية الاجتماعية. |
Cette progression de l'emploi féminin est le résultat de la croissance de l'emploi tertiaire, conformément à l'évolution générale de la société. | UN | ونتجت هذه الزيادة في عمالة المرأة عن نمو عمالة القطاع الثالث طبقا للتطور العام للمجتمع. |
la croissance de l'emploi a même été encore plus faible dans les autres pays de la CEI. | UN | وحققت البلدان الأخرى برابطة الدول المستقلة معدلات أقل من حيث التوسع في العمالة. |
105. Il devrait y avoir simultanéité entre la croissance économique et la croissance de l'emploi productif. | UN | ٥٠١ - وينبغي أن يسير النمو الاقتصادي يدا بيد مع التوسع في العمل المنتج أيضا. |
Il devrait y avoir simultanéité entre la croissance économique soutenue et le développement durable, ainsi que la croissance de l'emploi productif. | UN | وينبغي للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وكذلك توسيع العمالة المنتجة أن تسير جنبا إلى جنب. |
Ce sont les entreprises du secteur non structuré qui, pour l’essentiel, contribuent à la croissance de l’emploi dans l’industrie manufacturière. | UN | ٠٢ - ويتحقق الكثير من النمو في العمالة بمجال التصنيع في الشركات غير الرسمية. |
La Stratégie nationale pour la croissance de l'emploi et la mise en valeur des ressources humaines vise notamment à: | UN | وتتوخى `الاستراتيجية الوطنية لنمو العمالة وتنمية الموارد البشرية` تحقيق ما يلي: |
Une population active correctement formée et capable de continuer à apprendre est aussi indispensable pour stimuler la confiance des investisseurs et, par-là, la croissance de l'emploi. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا وجود قوة عاملة حصلت على التدريب المناسب وقادرة على مواصلة التعلم، وذلك لتعزيز ثقة المستثمرين وبالتالي تحقيق النمو في فرص العمل. |
Conformément aux engagements pris à la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, tous les pays devraient inscrire la croissance de l'emploi et la réduction de la pauvreté parmi leurs objectifs macroéconomiques et mettre en œuvre des politiques rigoureuses pour atteindre ces objectifs. | UN | 55 - ومضى يقول إنه ينبغي لجميع البلدان، طبقاً لالتزاماتها التي أعلنت عنها في دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، أن تدرج زيادة فرص التشغيل والحد من الفقر ضمن أهداف اقتصادها العام، وأن تنفذ سياسات قوية لتحقيق هذه الأهداف. |