ويكيبيديا

    "la croissance du revenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نمو الدخل
        
    • نمو دخل
        
    • النمو في الدخل
        
    • ونمو الدخل
        
    • لنمو الدخل
        
    • نمو الإيرادات
        
    • نمو الدخول
        
    • الزيادة في الدخل
        
    Grâce à elle, les femmes touchent des salaires plus élevés, la croissance du revenu par habitant augmente et les enfants sont en meilleure santé et mieux éduqués. UN وتشمل الفوائد مكاسب الأجور التي تتحقق للنساء، وحدوث زيادات في نمو الدخل الفردي على المستوى الوطني، وتمتع الأطفال بصحة أحسن وتعليم أفضل.
    Les gouvernements devraient cependant redoubler d'efforts pour stimuler la croissance du revenu, la création d'emplois et le développement dans les pays d'origine. UN ومع ذلك، ينبغي للحكومات مضاعفة جهودها لحفز نمو الدخل وخلق فرص العمل وتحقيق التنمية في بلدان المنشأ.
    la croissance du revenu aux Etats-Unis au début de 1995 avait été due en grande partie à l'accumulation de stocks, ce qui indiquait que la croissance de la demande avait fléchi. UN وقد نشأ قدر كبير من نمو الدخل في الولايات المتحدة في بداية عام ٥٩٩١ عن تراكم المخزون مما دل على أن نمو الطلب قد تباطأ.
    L'idée de mesurer le développement par la croissance du revenu par habitant dans les régions économiquement sous-développées a été d'abord proposée en 1944 par W. Arthur Lewis; elle a été incorporée dans la Charte des Nations Unies en 1947. UN وأول من اقترح الفكرة التي مفادها أن التنمية عبارة عن نمو دخل الفرد في المناطق المتخلّفة اقتصادياً هو آرثر لويس في عام 1944 وأدرجت في ميثاق الأمم المتحدة عام 1947.
    la croissance du revenu national brut pour les trois dernières années devrait atteindre en moyenne 7 %. UN ومن المتوقع أن يكون متوسط النمو في الدخل القومي الإجمالي بالقيمة الحقيقية في السنوات الثلاث الماضية 7 في المائة.
    De nombreux pays sont alors tombés dans une spirale infernale et se sont surendettés, ce qui a freiné davantage encore l'investissement, la diversification et la croissance du revenu. UN وتبع ذلك حلقة مفرغة نزولية، إلى جانب ازدياد المديونية الأمر الذي يعوق الاستثمار والتنويع ونمو الدخل.
    L'effet positif de la croissance du revenu sur l'épargne est nettement établi. UN وتأكد بشكل أوضح اﻷثر الايجابي لنمو الدخل على الادخار.
    Premièrement, pour que le taux d’épargne augmente, il importe que la croissance du revenu soit forte et soutenue. UN فأولا، يشكل اطراد وارتفاع نمو الدخل عاملا هاما في رفع معدلات الادخار.
    Les conséquences du freinage de la croissance du revenu pour la pauvreté et l'inégalité sont la préoccupation majeure. UN ومن الأمور المثيرة للانشغال الشديد نتائح التباطؤ الذي أصاب نمو الدخل على الفقر وعدم المساواة.
    Une forte croissance démographique conjuguée à la croissance du revenu et des besoins énergétiques y contribuent pour beaucoup. UN ويعتبر النمو السكاني المرتفع وتزايد نمو الدخل والاحتياجات من الطاقة المحركات الأساسية التي تدفع في هذا الاتجاه.
    la croissance du revenu par habitant s'élève en moyenne à près de 8 % depuis sept ans. UN وبلغ نمو الدخل الفردي ما يقرب من 8 في المائة في السنوات السبع الأخيرة.
    la croissance du revenu national du Burkina Faso, du Sénégal, et du Mali est aussi tributaire de rapatriements de salaires; une partie de ces recettes est investie dans l'agriculture, particulièrement dans les équipements d'irrigation. UN كما يعتمد نمو الدخل القومي لبوركينا فاصو، والسنغال، ومالي، على التحويلات من الخارج؛ إذ يستثمر جزء من هذا الدخل في الزراعة، ولا سيما في معدات الري.
    la croissance du revenu sera principalement attribuable au secteur privé et celle des contributions gouvernementales serait minime, selon les projections, surtout dans le cas des ressources générales. UN ومن المتوقع أن يأتي نمو الدخل من القطاع الخاص، في المقام اﻷول. ومن المتوقع حدوث نمو في المساهمات الحكومية عند مستويات دنيا، خاصة بالنسبة للموارد العامة.
    la croissance du revenu sera principalement attribuable au secteur privé et celle des contributions gouvernementales serait minime, selon les projections, surtout dans le cas des ressources générales. UN ومن المتوقع أن يأتي نمو الدخل من القطاع الخاص، في المقام اﻷول. ومن المتوقع حدوث نمو في المساهمات الحكومية عند مستويات دنيا، خاصة بالنسبة للموارد العامة.
    Parallèlement, le secrétariat a noté que la part des pays en développement dans la croissance du revenu mondial et dans le commerce mondial avait fortement augmenté; toutefois, leurs exportations et importations n'avaient toujours pas retrouvé leurs niveaux d'avant la crise, et l'emploi stagnait. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الأمانة أن حصة الاقتصادات النامية في نمو الدخل العالمي والتجارة العالمية قد زادت زيادة حادة؛ إلا أن صادراتها ووارداتها لم تنتعش لتبلغ المستويات التي بلغتها قبل اندلاع الأزمة، أما العمالة فلا تزال في حالة ركود.
    Parallèlement, le secrétariat a noté que la part des pays en développement dans la croissance du revenu mondial et dans le commerce mondial avait fortement augmenté; toutefois, leurs exportations et importations n'avaient toujours pas retrouvé leurs niveaux d'avant la crise, et l'emploi stagnait. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الأمانة أن حصة الاقتصادات النامية في نمو الدخل العالمي والتجارة العالمية قد زادت زيادة حادة؛ إلا أن صادراتها ووارداتها لم تنتعش لتبلغ المستويات التي بلغتها قبل اندلاع الأزمة، أما العمالة فلا تزال في حالة ركود.
    Toutefois, en raison des conflits régionaux prolongés et des facteurs tels que la croissance du revenu mondial, les structures de distribution alimentaire de nombreux pays, l'urbanisation croissante, l'utilisation de biocarburants et les pratiques agricoles non durables et dommageables, les progrès sont impossibles à maintenir. UN على أن التقدم الذي تحقق لا يتصف بالاستدامة بسبب استمرار النزاعات الإقليمية، فضلاً عن وجود عوامل من قبيل نمو الدخل في العالم وهياكل توزيع الأغذية في كثير من البلدان وتزايد التحضر واستخدام الوقود الإحيائي والممارسات الزراعية الضارة وغير المستدامة.
    Des indicateurs quantitatifs et qualitatifs du bien-être social individuel et national permettent désormais d'évaluer la mesure dans laquelle la population bénéficie de la croissance du revenu national. UN وأضاف قائلا إن مؤشرات قياس الرفاه على المستوى الفردي وعلى الصعيد الوطني من الناحيتين الكمية والنوعية تُستخدم في تقدير مدى استفادة الشعب من نمو الدخل القومي.
    Par la suite, la croissance du revenu par habitant dans ces pays a constamment été négative, seul un petit nombre de ces pays ayant enregistré une reprise à la fin des années 90. UN ومن ثم بدأ نمو دخل الفرد لهذه البلدان الأفريقية في التدهور بشكل مستمر، ولم تتمكن سوى قلة منها من الصمود في أواخر التسعينات.
    Certains membres ont proposé de calculer un indice des prix plus utile en divisant la croissance du revenu mondial nominal par la croissance du revenu exprimé en termes de PPA. UN ورأى بعض اﻷعضاء أنه يمكن استخلاص رقم قياسي أنسب لﻷسعار بقسمة النمو من الدخل اﻷسمي العالمي على النمو في الدخل العالمي الحقيقي اذا قيس على أساس تعادلات القوى الشرائية.
    Kuznets et ses disciples ont identifié un certain nombre de corrélations entre les niveaux et la croissance du revenu par habitant et la répartition des revenus, des corrélations qui peuvent exprimer deux types de liens de causalité ayant trait l'un aux effets de la croissance sur la répartition et l'autre aux effets de la répartition sur la croissance. UN وقد حددت دراسة كوزنتس ودراسات أخرى علاقات ترابط بين مستويات ونمو الدخل للفرد الواحد وبين توزيع الدخل. ويكمن وراء علاقات الترابط هذه نوعان ممكنان من أنواع السببية هما: أولاً، كيف يؤثر النمو في توزيع الدخل؛ ثانياً، كيف يؤثر التوزيع في النمو.
    L'explication tient en partie à la myriade de facteurs qui influent sur le commerce, en particulier la croissance du revenu. UN وهذا أمر يُفسَّر في جانب منه بتعدد العوامل التي تؤثر في التجارة وبخاصة نمو الإيرادات.
    De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires. UN وبالإضافة إلى ذلك ستؤدي هشاشة ظروف سوق العمل إلى إضعاف نمو الدخول المتاحة للاستهلاك أو الادخار غير أن تدابير السياسة المالية ستعوض جزءا من هذا الضعف.
    Une politique tendant à maximiser la croissance du revenu ne prend pas en compte le problème de la répartition du revenu ou de l'affectation des ressources à des domaines pouvant présenter un intérêt social supérieur à leur valeur marchande. UN وسياسة تحقيق أعلى نسبة من الزيادة في الدخل لا تأخذ في الاعتبار مشكلة توزيع الدخل أو تخصيص الموارد للمجالات التي قد يكون مرغوباً فيها من الناحية الاجتماعية بشكل يفوق قيمتها السوقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد