ويكيبيديا

    "la croissance durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النمو المستدام
        
    • للنمو المستدام
        
    • والنمو المستدام
        
    • النمو المطرد
        
    • النمو الاقتصادي المستدام
        
    • نمو مستدام
        
    • ونموها المستدام
        
    • والنمو المطرد
        
    • بالنمو المستدام
        
    Dans les pays industrialisés, la croissance durable serait réalisée grâce à la coordination des politiques macro-économiques. UN وفي البلدان الصناعية، يتعين أن يتحقق النمو المستدام عن طريق تنسيق سياساتها وفي مجال الاقتصاد الكلي.
    La mobilisation de la contribution potentielle du commerce à la croissance durable à long terme exige un système commercial multilatéral universel et équitable. UN أما استغلال مساهمة التجارة المحتملة في النمو المستدام الطويل الأجل فيتطلب نظاما تجاريا عالميا منصفا متعدد الأطراف.
    Autrefois considérée comme le prix à payer pour la croissance économique, l’inégalité, en fait, risque de devenir un obstacle à la croissance durable. UN وقد يكون التفاوت، الذي كان يعتبر ثمنا للنمو الاقتصادي، تحول في الواقع إلى عائق أمام النمو المستدام.
    Les organisations non gouvernementales et la société civile jouent un rôle grandissant dans l'établissement des fondements mondiaux de la croissance durable et du bien-être des populations. UN إن المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يقومان بدور متزايد اﻷهمية في تشكيل المسرح العالمي للنمو المستدام ورفاه الشعوب.
    Renforcement de la collecte des recettes publiques et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays UN زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية
    Ils ont réaffirmé leur conviction absolue que la croissance durable constitue le moyen le plus efficace d’atténuer les inégalités et la pauvreté. UN وأكدوا من جديد إيمانهم المطلق بأن النمو المستدام هو أنجع وسيلة للحد من عدم المساواة ومن الفقر.
    Les politiques devaient être orientées vers la croissance durable de manière à donner une nouvelle impulsion à l’économie mondiale. UN ويجب توجيه السياسات صوب النمو المستدام لكي تتيح حافزا للاقتصاد العالمي.
    la croissance durable et l'adoption d'un système économique peu polluant en carbone offrent d'immenses possibilités sur le plan commercial. UN وهناك فرص تجارية هائلة يوفرها النمو المستدام والتحول نحو اقتصاد تنخفض فيه مستويات انبعاثات الكربون.
    Les politiques devaient être orientées vers la croissance durable de manière à donner une nouvelle impulsion à l’économie mondiale. UN ويجب توجيه السياسات صوب النمو المستدام لكي تتيح حافزا للاقتصاد العالمي.
    L'intégration explicite de la population dans les stratégies économique et de développement permettront à la fois d'accélérer le rythme de la croissance durable et de contribuer à la réalisation des objectifs démographiques. UN وإدماج السكان بوضــوح في الاستراتيجيــات الاقتصادية واﻹنمائية يزيد سرعة النمو المستدام ويسهم في تحقيق اﻷهداف السكانية.
    De telles mesures faciliteraient la croissance durable de la chaîne d'approvisionnement mondiale. UN فمن شأن هذه التدابير أن تسهّل النمو المستدام في سلسلة الإمداد العالمية.
    Opérer un changement des modes de consommation afin de consommer mieux et de façon plus sûre sans ralentir la croissance durable. UN تحويل أنماط الاستهلاك ليتم الاستهلاك بشكل أفضل وبطريقة أكثر أماناً دون إبطاء معدل النمو المستدام.
    Elle l'est d'autant plus si l'on tient compte du fait que sortir de la crise économique passe par l'unique croissance possible, la croissance durable. UN وفي هذا مفارقة تستعصي على الفهم، خاصة حين نفكر في أن الخروج من الأزمة الاقتصادية يعني ضمان النوع الوحيد الممكن من النمو، وهو النمو المستدام.
    Les efforts doivent de préférence porter sur la croissance durable de long terme. UN وأضاف أن الجهود يجب أن تركز، بدلا من ذلك، على النمو المستدام في الأجل الطويل.
    Nous savons bien que le développement des nations les plus industrialisées peut s'avérer insuffisant s'il n'est pas accompagné de la croissance durable des pays en développement : au cours des prochaines années, c'est dans les pays en voie de développement que les débouchés pour les produits des pays industrialisés accuseront la plus forte croissance. UN ونحن ندرك جيدا أن تنمية الدول اﻷكثر تصنيعا قد يتضح أنها غير كافية دون النمو المستدام في البلدان النامية. وفي السنوات القادمة إن أهم نمو ﻷسواق منتجات البلدان الصناعية سيحدث في البلدان النامية.
    Notre engagement, dans le cadre du Programme d'action de la Barbade, de venir en aide aux petits États insulaires en développement contribuera sans aucun doute à la croissance durable, à la sécurité et à la stabilité à long terme des petits États. UN إن التزامنا، من خلال برنامج عمل بربادوس، بمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية يسهم دون شك في النمو المستدام طويل اﻷجل، واﻷمن والاستقرار للدول الصغيرة.
    Il convient toujours de promouvoir un système commercial ouvert, non discriminatoire et équitable pour éliminer les barrières à la croissance durable. UN وثمة حاجة متواصلة للترويج لنظام تجاري منفتح وغير تمييزي ومنصف ومتعدد اﻷطراف ﻹزالة العوائق التي تعترض سبيل النمو المستدام.
    Le cadre de politique générale encouragé par les institutions financières internationales est défavorable à des secteurs clefs pour la croissance durable et le développement national. UN وقد أصبح الإطار العام للسياسات الذي تشجعه المؤسسات المالية الدولية مضرا بالقطاعات التي تكتسي أهمية رئيسية بالنسبة للنمو المستدام والتنمية الوطنية.
    Augmentation des recettes fiscales et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays UN زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية
    Les programmes appuyés par cette initiative, qui s'inspirent des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), ont pour but de favoriser la croissance durable et la réduction de la pauvreté et de contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهدف البرامج المدعومة من المرفق والمستقاة من أوراق استراتيجيات للحد من الفقر الخاصة بالبلدان إلى تحقيق النمو المطرد والحد من الفقر اللازمين لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    43. la croissance durable est une condition sine qua non du développement et de la dépaupérisation du continent africain. UN 43- وأردف قائلا إن النمو الاقتصادي المستدام ضروري لضمان التنمية والحد من الفقر في أفريقيا.
    L'objectif de l'Union européenne est d'assurer la prévisibilité, et le meilleur moyen pour y parvenir est de multiplier les partenariats pour la croissance durable. UN والهدف الذي يرمي إليه الاتحاد الأوروبي إنما هو بناء القدرة على التنبّؤ، وأحسن طريقة للقيام بذلك تكون بإقامة المزيد من الشراكات من أجل تحقيق نمو مستدام.
    Promotion de la création et de la croissance durable de coopératives efficaces UN تشجيع تشكيل التعاونيات الفعالة ونموها المستدام
    10A.127 Le montant demandé à cette rubrique (29 400 dollars) permettrait de financer des missions consultatives et missions d'enquête chargées d'examiner les questions se rapportant au développement et à la croissance durable de l'économie palestinienne. UN ١٠ ألف-٧٢١ يلزم مبلغ ٤٠٠ ٢٩ دولار للبعثات الاستشارية وبعثات تقصي الحقائق المتصلة بالتنمية والنمو المطرد للاقتصاد الفلسطيني.
    Le BINUSIL et les organismes des Nations Unies ont conjointement formulé et adopté un nouveau cadre d'assistance au développement des Nations Unies pour la période 2008-2010, qui cherche à relier les objectifs en matière de gouvernance et de droits de l'homme à la croissance durable et au développement humain. UN 54 - وقد اشترك المكتب ووكالات الأمم المتحدة في وضع واعتماد إطار جديد تابع للأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنمائية للفترة من 2008 على 2010، يسعى إلى ربط أهداف الحكم السليم وحقوق الإنسان بالنمو المستدام والتنمية البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد