Nous devons tous ensemble reconstruire les bases solides d'un capitalisme à visage humain, au bénéfice de la croissance et du développement social. | UN | ويجب علينا معا أن نعيد بناء أسس قوية لرأسمالية ذات وجه إنساني من شأنها أن تعزز النمو والتنمية الاجتماعية. |
Surveillance de la croissance et du développement de 80 % des enfants de moins de 5 ans pas de chiffres | UN | رصد النمو والتنمية لدى ٠٨ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة من العمر |
Mettre au point un cadre d'intégration à l'appui de politiques visant au renforcement mutuel de la croissance et du développement économiques et de la protection de l'environnement. | UN | استحداث إطار موحد لدعم السياسات لضمان أن يعزز النمو والتنمية الاقتصاديان وحماية البيئة بعضها بعضا. |
Nous sommes bien conscients du fait que seul le commerce peut être le moteur de la croissance et du développement. | UN | ونحن على وعي تام بأن التجارة هي وحدها التي يمكن أن تكون القوة الدافعة للنمو والتنمية. |
Les dépenses d'infrastructures peuvent contribuer sensiblement à augmenter la capacité de production au service de la croissance et du développement. | UN | ويمكن للإنفاق على البنية التحتية أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز القدرة الإنتاجية لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديَّين. |
Des villes équitables protègent leurs habitants en créant les conditions dans lesquelles les bienfaits de la croissance et du développement peuvent être répartis sans discrimination. | UN | وتحمي المدن العادلة سكانها عن طريق تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها توزيع فوائد النمو والتنمية بطريقة غير تمييزية. |
Le Zimbabwe a mené à bien son plan à moyen terme, qui fait du secteur manufacturier le cœur de la croissance et du développement économique nationaux. | UN | وقد أكملت زمبابوي خطتها المتوسطة الأجل، التي تضع الصناعة التحويلية في صلب النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Trop de personnes sont encore au chômage ou sous-employées, et il faut prêter une plus grande attention à la promotion de la croissance et du développement durable. | UN | ويظل عدد كبير للغاية من الناس عاطلين أو شبه عاطلين، وتظل هناك حاجة إلى توجيه اهتمام أكبر إلى تعزيز النمو والتنمية المستدامة. |
L'après-guerre a été marqué par plusieurs évolutions fondamentales de la réflexion sur les causes de la croissance et du développement. | UN | شهدت فترة ما بعد الحرب تحولات جوهرية في التفكير بشأن أسباب النمو والتنمية. |
Le rôle que joue le commerce en tant que moteur de la croissance et du développement est également reconnu. | UN | ويُسلَّم أيضاً في الوثيقة بأن التجارة هي محرِّك لعجلة النمو والتنمية عموماً. |
Le commerce devait être un instrument d'accélération de la croissance et du développement et de lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي أن تكون التجارة وسيلة لتعجيل النمو والتنمية ومكافحة الفقر. |
L'objectif est d'engager l'Afrique sur la voie de la croissance et du développement durables. | UN | واستهدف ذلك تحقيق الهدف الشامل، هدف وضع أفريقيا على مسار النمو والتنمية المستدامَين. |
L'Ouganda est d'avis que le commerce - en particulier s'il est conduit dans la liberté et l'équité - est le moteur de la croissance et du développement. | UN | وتعتقد أوغندا أن التجارة، ولا سيما التجارة الحرة والعادلة، هي محرك النمو والتنمية. |
VERS UN NOUVEL ENGAGEMENT INTERNATIONAL EN FAVEUR DE la croissance et du développement : AMÉLIORER LA CONDUITE D'UNE ÉCONOMIE | UN | نحو التزام دولي جديد إزاء النمو والتنمية: تعزيز توجيه |
La prévention de l'inflation et de l'instabilité macroéconomique était un élément clé de la croissance et du développement. | UN | ويعتبر منع التضخم وعدم الاستقرار الاقتصادي الكلي، من صميم النمو والتنمية. |
Les institutions financières nationales, régionales et internationales devraient être renforcées et les flux de capitaux canalisés au service de la croissance et du développement. | UN | وينبغي تعزيز المؤسسات المالية الوطنية واﻹقليمية والدولية وينبغي أن تكون تدفقات رؤوس اﻷموال في خدمة النمو والتنمية. |
Selon le Ministre principal de Penang, ces partenariats sont un facteur important de la croissance et du développement de la Malaisie. | UN | وحسب رئيس وزراء ولاية بينانغ، فإن هذه الشراكات قد كانت عنصراً مهماً في النمو والتنمية اللذين شهدتهما ماليزيا. |
Le transfert de technologie, en tant que moteur de la croissance et du développement, est également important pour les questions liées à l'énergie. | UN | ونقل التكنولوجيا مهم أيضاً في سياق مسائل الطاقة، باعتباره محركاً للنمو والتنمية. |
Malheureusement, la mondialisation et la libéralisation du commerce n'ont pas créé les conditions nécessaires à l'accélération de la croissance et du développement dans les petits États vulnérables. | UN | ومما يؤسف له، أن العولمة وتحرير التجارة لم يهيئا الظروف الضرورية للتعجيل بالنمو والتنمية في الدول الصغيرة والضعيفة. |
Sont ainsi assurés des services de contrôle de la croissance et du développement et d'assurance sanitaire intégrale. | UN | وتقدم فيه خدمات رصد النمو والتطور والتأمين الصحي المتكامل. |
L'eau et l'environnement sont des moteurs de la croissance et du développement économiques de l'Afrique du Sud. | UN | إن المياه والبيئة عنصران حافزان على النمو الاقتصادي والتنمية في جنوب أفريقيا. |
Le défi immédiat pour les pays qui sortent d'un conflit reste de trouver le moyen le plus efficace de revenir rapidement à la normale et de retrouver le chemin de la croissance et du développement durables. | UN | وما زال التحدي المباشر للبلدان الخارجة من الصراع يتمثل في إيجاد أفضل السبل للعودة بسرعة إلى الحياة الطبيعية والطريق نحو تحقيق النمو المستدام والتنمية. |
Plusieurs autorités israéliennes ont participé à la prise de décisions municipales, ce qui a semé une confusion stratégique qui a masqué une politique très efficace de restriction de la croissance et du développement palestiniens. | UN | وذكر أن سلطات إسرائيلية مختلفة شاركت في إصدار قرارات بلدية، أدت إلى لبس استراتيجي يخفي وراءه سياسة بالغة الفعالية تكبّل نمو وتنمية الفلسطينيين. |
Suivi de 250 000 enfants de moins de 3 ans : contrôle de la croissance et du développement et dépistage et traitement de l'anémie | UN | رصد نمو ونماء 000 250 طفل ممن تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات وفحصهم ومعالجتهم من فقر الدم |
Pourcentage d'enfants de 0 à 5 ans couverts par des programmes de surveillance de la croissance et du développement (%) | UN | النسبة المئوية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين صفر وخمس سنوات المشمولين ببرامج لرصد النمو والنماء (%) |
Il partageait l'avis de la CNUCED concernant l'importance des politiques macroéconomiques axées sur la croissance et du développement des capacités de production, ainsi que la nécessité d'une intégration stratégique des PMA dans l'économie mondiale. | UN | وقال إنه يشاطر الأونكتاد رأيه بشأن أهمية سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو النمو وتطوير القدرات الإنتاجية. وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يوافق على الحاجة لإدماج أقل البلدان نمواً إدماجاً استراتيجياً في الاقتصاد العالمي. |
Il s'agissait d'intégrer l'analyse et l'examen, dans le contexte de la croissance et du développement des PME, de l'investissement étranger direct (IED) et du renforcement des capacités de production. | UN | وانتقاء هذا الموضوع سمح بإدماج التحليل والنقاش المتعلقين بالاستثمار الأجنبي المباشر وبناء القدرة الإنتاجية من خلال نمو وتطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En plus de renforcer les mesures d'urgence, des mesures à long terme doivent être prises pour que l'Afrique relève les défis de la crise alimentaire et financière, de la volatilité de la croissance et du développement social. | UN | وإضافة إلى تعزيز التدابير المتعلقة بمواجهة الطوارئ، تحتاج أفريقيا إلى استجابات طويلة الأمد لمواجهة تحديات الأزمات المالية والغذائية، والتقلب في معدلات النمو وبطء التنمية الاجتماعية. |