La CNUCED a également identifié des stratégies de développement pour l'Afrique pouvant contribuer à la promotion des investissements et des exportations et stimuler la croissance régionale. | UN | كان الأونكتاد يحدد أيضاً استراتيجيات التنمية لأفريقيا التي يمكن أن تشجع الاستثمار والصادرات وتعزز النمو الإقليمي. |
C. Perspectives à court terme Les données actuelles laissent entrevoir des perspectives raisonnablement favorables d'un renforcement continu de la croissance régionale dans l'avenir immédiat. | UN | 7 - توحي المؤشرات الراهنة بأن ثمة تفاؤلا إلى حد معقول بأن يستمر الانتعاش في النمو الإقليمي في المستقبل القريب. |
Dans un scénario optimiste, en supposant une relance plus tôt que prévu dans l'Union européenne, la croissance régionale pourrait atteindre 1,8 % en 2010. | UN | وفي إطار توقعات متفائلة ومع افتراض حدوث انتعاش أبكر من المتوقع في الاتحاد الأوروبي، فقد يصل معدل النمو الإقليمي إلى 1.8 في المائة عام 2010. |
Promotion des politiques économiques et commerciales axées sur la croissance régionale aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Asie occidentale | UN | الترويج للسياسات الاقتصادية والتجارية الموجهة نحو تحقيق النمو دون الإقليمي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في غرب آسيا |
Les petites villes et les villes moyennes sont appelées à tenir un rôle important dans l'urbanisation car elles peuvent servir de relais dans la croissance régionale et de points d'absorption de l'exode rural. | UN | وتستطيع المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقوم بـدور مهم في عملية التحضر، بأن تغدو بمثابة عقيــدات للنمو الإقليمي وتستوعب المهاجرين الريفيين إلى المناطق الحضرية. |
La CEPALC estime qu'en 2011, la croissance régionale se poursuivra, à un taux cependant plus bas qu'en 2010. | UN | 38 - تقدر اللجنة الاقتصادية أن معدل النمو في المنطقة سيتواصل في عام 2011، وإن كان بمعدل أقل مما كان عليه في عام 2010. |
Les prévisions pour les deux années à venir indiquent que le Pérou, avec une croissance annuelle moyenne de 6 %, restera le fer de lance de la croissance régionale en Amérique latine. | UN | وتشير توقعات العامين القادمين إلى حفاظ بيرو على زيادة النمو الإقليمي في أمريكا اللاتينية بتحقيق متوسط نمو قدره 6 في المائة سنويا. |
Figure 1: Performance de la croissance régionale 2007-2009 (en pourcentage) | UN | الشكل 1- أداء النمو الإقليمي في الفترة 2007-2009 (بالنسبة المئوية) |
Le fléchissement de la croissance régionale s'est accentué au second semestre sous l'effet du tassement des exportations, du recul des prix des principaux produits d'exportation de la région - qui restent malgré tout à des niveaux exceptionnellement élevés - et la diminution de la demande intérieure. | UN | وازدادت حدة تباطؤ النمو الإقليمي في النصف الثاني من العام، انعكاسا لبطء نمو الصادرات، وانخفاض أسعار السلع التصديرية الرئيسية، التي ظلت على الرغم من ذلك عند أعلى معدل في تاريخها، إلى جانب فتور الطلب المحلي. |
Le passage de l'Azerbaïdjan à l'économie de marché privilégie un développement centré sur la personne et des politiques solidaires, une croissance soutenue permettant l'adoption de stratégies et de réglementations qui encouragent la croissance régionale, ainsi que le développement et l'investissement dans le secteur privé. | UN | وأضاف قائلاً إن تحوُّل أذربيجان إلى اقتصاد السوق مع التركيز على تحقيق تنمية ترتكز إلى الشعب وسياسات شاملة مع نمو مستدام يتيح اتباع استراتيجيات وأُطر تنظيمية لحفز النمو الإقليمي والنهوض بتنمية القطاع الخاص وبالاستثمار. |
L'ANASE contribue également à la croissance régionale dans le cadre de la Déclaration de Jakarta sur les objectifs du Millénaire pour le développement en Asie et dans le Pacifique intitulée < < Horizon 2015 : la voie à suivre > > , et est résolue à obtenir des résultats tangibles grâce à une meilleure coopération Sud-Sud et des accords tripartites avec des partenaires au développement. | UN | وتسهم الآسيان أيضا في النمو الإقليمي في سياق إعلان جاكارتا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ: المضي قدما نحو عام 2015، وتلتزم بتحقيق نتائج ملموسة عن طريق التعاون المعزز بين بلدان الجنوب والاتفاقات الثلاثية مع شركاء التنمية. |
Jusqu'à présent, la hausse des cours n'a pas entravé la croissance régionale, soutenue par la fermeté des exportations, d'importantes entrées de capitaux et une conjoncture économique mondiale favorable. | UN | 26 -وقد ظل النمو الإقليمي حتى الآن مرنا في مواجهة ارتفاع أسعار النفط، يساعده على ذلك قوة الصادرات وارتفاع تدفقات رؤوس الأموال وسلامة البيئة الاقتصادية العالمية. |
Le fléchissement de la croissance régionale s'est accentué au second semestre sous l'effet du tassement des exportations, du recul des prix des principaux produits d'exportation de la région - qui restent malgré tout à des niveaux exceptionnellement élevés - et de la diminution de la demande intérieure. | UN | وازدادت حدة تباطؤ النمو الإقليمي في النصف الثاني من العام، انعكاسا لبطء نمو الصادرات، وانخفاض أسعار السلع التصديرية الرئيسية، التي ظلت على الرغم من ذلك عند أعلى معدل في تاريخها، إلى جانب فتور الطلب المحلي. |
Le fléchissement de la croissance régionale s'est accentué au second semestre sous l'effet du tassement des exportations, du recul des prix des principaux produits d'exportation de la région - qui sont restés malgré tout à des niveaux exceptionnellement élevés - et de la diminution de la demande intérieure. | UN | وازدادت حدة تباطؤ النمو الإقليمي في النصف الثاني من العام فيما يعد انعكاسا لبطء نمو الصادرات وانخفاض أسعار السلع التصديرية الرئيسية التي ظلت على الرغم من ذلك عند أعلى معدل في تاريخها إلى جانب فتور الطلب المحلي. |
Ainsi, malgré tous les efforts qu'ont déployés les responsables pour faire face à une conjoncture extérieure défavorable, la croissance régionale a stagné à 0,3 %, tandis que le produit intérieur brut (PIB) par habitant a reculé pour s'établir à -1,3 %. | UN | ومن ثم، وعلى الرغم من أقصى الجهود التي بذلها مقررو السياسات من أجل معالجة السيناريو الخارجي السلبي، فقد حدث ركود في معدل النمو الإقليمي في عـــــام 1999 (0.3 في المائة)، كما انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي (-1.3 في المائة). |
19. Sur l’année, la consommation des ménages a augmenté de 5,2 %, à peine moins que l’année précédente, et contribué à 3,5 points de pourcentage à la croissance régionale (voir fig. II ci-dessous). | UN | 19 - وفيما يتعلق بالسنة عموماً، فقد ارتفع استهلاك الأسرة المعيشية بمعدل 5.2 في المائة ليسجل انخفاضاً طفيفاً فحسب عن معدل العام السابق، وقد أسهم بنسبة مئوية قدرها 3.5 من النقاط في النمو الإقليمي (انظر الشكل الثاني أدناه). |
Toutefois, si l'on admet que la maladie reste confinée aux fermes avicoles et soit contenue d'ici la fin d'avril, par exemple, ses effets sur la croissance régionale devraient être négligeables et pourraient même être compensés par une croissance plus rapide pendant le second semestre de l'année, comme cela s'est produit dans le cas du SRAS en 2003. | UN | بيد أنه إذا افترضنا أن هذا المرض سيظل مقصورا على مزارع تربية الدواجن ويتم السيطرة عليه، مثلا بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل، فإن تأثيره على النمو الإقليمي قد يكون غير ذي شأن وربما أمكن التعويض عن ذلك إذا تحقق معدل نمو أسرع خلال النصف الثاني من السنة كما حدث في حالة المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارس) في عام 2003. |
Promotion des politiques économiques et commerciales axées sur la croissance régionale aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Asie occidentale | UN | الترويج للسياسات الاقتصادية والتجارية الموجهة نحو تحقيق النمو دون الإقليمي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في غرب آسيا |
iii) Projets opérationnels : sorties d'investissement étranger direct de la région de la CESAO; mise en œuvre du système de transport intégré du Machrek arabe; et promotion des politiques économiques et commerciales axées sur la croissance régionale aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Asie occidentale. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي من منطقة الإسكوا؛ وتنفيذ النظام المتكامل للنقل في المشرق العربي؛ والترويج للسياسات الاقتصادية والتجارية الموجهة نحو تحقيق النمو دون الإقليمي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في غرب آسيا. |
A. Modes de transmission de la crise Comme nous l'avons dit, les incidences de la crise sur les économies d'Amérique latine et des Caraïbes se sont manifestées dans l'économie réelle, frappant ce qui était naguère les principaux moteurs de la croissance régionale. | UN | 15 - كما ذُكر أعلاه، انتقلت مضاعفات الأزمة إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عبر قطاع الاقتصاد الحقيقي، ملحقة الضرر بما كان يمثل في الآونة الأخيرة أحد المحركات الرئيسية للنمو الإقليمي. |
L'explosion de la demande et des prix de ces produits a beaucoup contribué à stimuler la croissance régionale, ce qui a permis à de nombreux pays d'élargir leur marge d'action budgétaire et d'accroître les recettes publiques, lesquelles ont permis en partie de financer des investissements majeurs dans l'agriculture, l'éducation, la santé et les infrastructures. | UN | وكان لهذه الطفرة في الطلب على السلع وأسعارها دور حاسم في تعزيز النمو في المنطقة. ونتيجة لذلك، تمكنت بلدان عديدة من توسيع حيزها المالي وإيراداتها المحلية، وقام بعضها بتمويل مشاريع استثمارية كبيرة في الزراعة، والتعليم، والصحة، والهياكل الأساسية. |