De fortes inégalités ont affaibli l'impact de la croissance sur la pauvreté | UN | درجة مرتفعة من اللامساواة أدت إلى إضعاف أثر النمو على الفقر |
Des politiques de redistribution des revenus sont susceptibles d'aider à atténuer les effets d'un ralentissement de la croissance sur les pauvres. | UN | ويمكن لسياسات التوزيع أيضا أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تباطؤ النمو على الفقراء. |
Les fortes inégalités de revenu limitent en outre l'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté. | UN | كذلك يحد التفاوت الكبير في الدخل من أثر النمو على الحد من الفقر. |
D'après les tenants de cette manière de voir, ces réformes permettraient de dégager des ressources et de les allouer de manière à augmenter la croissance sur une base viable. | UN | ووفقا لهذا الرأي، يمكن أن يُتوقع من هذه الإصلاحات إطلاق الموارد وتخصيصها بطريقة تؤدي إلى زيادة النمو على أساس مستدام. |
Il faut aussi des actions spécifiques visant à renforcer l'équité et accroître les effets de la croissance sur la pauvreté. | UN | فلا بد أيضاً من اتخاذ إجراءات محددة لتعزيز المساواة وزيادة تأثير النمو على الفقر. |
La croissance économique à elle seule n'est pas une panacée, les inégalités pouvant modifier de façon déterminante l'effet de la croissance sur la pauvreté. | UN | فالنمو الاقتصادي وحده ليس بعصا سحرية، إذ يمكن لمستوى عدم المساواة أن يغدو عاملا محددا لمدى تأثير النمو على الحد من الفقر. |
L'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté dépend toutefois non seulement du rythme de l'expansion, mais aussi de la répartition des revenus. | UN | غير أن تأثير النمو على تخفيف حدة الفقر يتوقف لا على مجرد سرعة التوسع بل وعلى توزيع الدخل الناجم عن النمو. |
L'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté dépend toutefois non seulement du rythme de l'expansion, mais aussi de la répartition des revenus. | UN | غير أن تأثير النمو على تخفيف حدة الفقر يتوقف لا على مجرد سرعة التوسع بل وعلى توزيع الدخل الناجم عن النمو. |
En premier lieu, elles ont une valeur intrinsèque puisqu'elles maximisent l'impact de la croissance sur le bien-être social et contribuent à la répartition du pouvoir et de la richesse. | UN | أولا، فهي في جوهرها تستحق كل العناء، ذلك أنها تعزز أثر النمو على الرفاهة، وتسهم في توزيع السلطة والثروة. |
Les effets de la croissance sur la pauvreté dépendent toutefois du contexte socioéconomique, et notamment de l'ampleur initiale des écarts de revenu. | UN | بيد أن أثر النمو على الفقر يتوقف على الظروف الاجتماعية -الاقتصادية، بما في ذلك نطاق التفاوت الأساسي في الدخل. |
L'impact de la croissance sur le bien-être des femmes au cours des dernières décennies est moins évident. | UN | 65 - على أن أثر النمو على رفاه المرأة في العقود الأخيرة كان أقل وضوحاً. |
La coexistence de taux de croissance élevés et de la pauvreté, comme l'indiquent les rapports du Bénin et de l'Ouganda, rappellent la nécessité de fonder la croissance sur une large assise et de l'accompagner de mesures propres à améliorer la répartition des revenus. | UN | وكما لوحظ في تقريري أوغندا وبنن، أعاد تواجد معدلات النمو المرتفعة مع الفقر تأكيد أهمية كفالة أن يقوم النمو على قاعدة عريضة وأن تصحبه تدابير لتحسين توزيع الدخل. |
Alors que les chapitres précédents traitaient des effets de la croissance sur la répartition des revenus, le présent chapitre est consacré aux effets de la répartition des revenus sur l'accumulation du capital et la croissance. | UN | وفي الوقت الذي ركزت فيه الفصول السابقة على آثار النمو على توزيع الدخل، يبحث هذا الفصل آثار توزيع الدخل على تراكم رأس المال والنمو. |
La quantification et l'explication précises de l'amélioration de la tendance de la croissance sur une base plus large sont bien plus difficiles à réaliser et cela est une des tâches qui attend la recherche forestière au cours des prochaines années. | UN | أما القياس الكمي الدقيق لتحسن اتجاه النمو على نطاق أوسع، وتفسير ذلك التحسن، فهما أمران أصعب تحقيقا بكثير، وهو ما يمثل أحد التحديات المطروحة أمام بحوث الغابات في السنوات القليلة القادمة. |
Une recherche comparative en Asie et en Afrique a montré que, dans les pays où la composition de la croissance est similaire, les différences dans les infrastructures et l'accès aux services ont influé l'impact de la croissance sur la pauvreté. | UN | وأظهرت الأبحاث المقارنة في آسيا وأفريقيا أن الاختلافات في الهياكل الأساسية والحصول على الخدمات أثرت في مفعول النمو على الفقر في البلدان التي كانت فيها مكونات النمو مماثلة. |
Les inégalités socioéconomiques amoindrissent les effets de la croissance sur la pauvreté en excluant les pauvres des avantages de la croissance. | UN | فعدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية يقلل من أثر النمو على الحد من الفقر لأنه يستبعد الأشخاص الذين يعيشون في فقر من تقاسم الفوائد المجنية من النمو. |
En collaboration avec l'Organisation mondiale du Travail (OIT), le FMI a commencé à examiner de plus près l'impact de la croissance sur la reprise et le problème de la reprise non créatrice d'emplois. | UN | وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية شرع صندوق النقد الدولي في النظر عن كثب أوثق في أثر النمو على الانتعاش ومشكلة الانتعاش غير المولّد للعمالة. |
Les données les plus récentes indiquent que l'effet de la croissance sur la pauvreté dans les PMA a été plus important que prévu. | UN | 28 - وتشير أحدث البيانات إلى أن أثر النمو على الفقر في أقل البلدان نموا كان أكبر مما كان مقدرا سابقا. |
Les activités analytiques de la Banque mondiale visent à identifier des stratégies et des politiques qui puissent à la fois renforcer l'impact de la croissance sur la création d'emplois et améliorer la qualité des emplois existants. | UN | وتتمثل الغاية من العمل التحليلي الذي يقوم به البنك الدولي في تحديد الاستراتيجيات والسياسات التي يمكن أن تعزز أثر النمو على توليد فرص العمل وتحسين نوعية الأعمال المتاحة. |
Le défi du rééquilibrage de l’économie globale est toutefois également étroitement lié aux politiques monétaires des banques centrales. Face à une réapparition des bulles du crédit et des actifs, qui s’opère aujourd’hui lentement mais sûrement, les autorités devraient avoir pour objectif de maintenir la croissance sur des bases équilibrées et durables – et ainsi de dissuader la prise de risques excessifs. | News-Commentary | ولكن التحدي المتمثل في إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي يرتبط بشكل وثيق أيضاً مع سياسات البنك المركزي النقدية. ومع عودة فقاعات الائتمان والأصول إلى الظهور من جديد ببطء ولكن بثبات، فلابد أن يتمثل هدف السلطات في الحفاظ على النمو على مسار متوازن ومستدام ــ وبالتالي تثبيط المجازفة المفرطة. |