ويكيبيديا

    "la croix-rouge internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصليب اﻷحمر الدولية
        
    • الصليب الأحمر الدولي
        
    • للصليب الأحمر الدولي
        
    • الدولية للصليب الأحمر
        
    • والصليب اﻷحمر الدولي
        
    • الحركة الدولية للصليب
        
    Il est tenu au secret depuis sa condamnation et ne reçoit aucune visite, ni de sa famille ni de la Croix-Rouge internationale. UN وقد حرم من وسائل الاتصال ولم تتمكن أسرته أو هيئة الصليب اﻷحمر الدولية من زيارته.
    L'échange de prisonniers, qui a eu lieu en plusieurs endroits, s'est opéré tout au long par l'entremise de la Croix-Rouge internationale. UN وقد تمت عملية تبادل اﻷسرى في كاملها، وحدثت في أجزاء شتى من البلد، بواسطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Ces renseignements sont confirmés par les représentants de la Croix-Rouge internationale et par les journalistes étrangers qui se trouvent actuellement à Stepanakert. UN ويؤيد هذه البيانات ممثلو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والصحفيون اﻷجانب، الموجودون حاليا في سيباناكيورتا.
    Institut supérieur de la Magistrature et mission de la Croix-Rouge internationale UN المعهد العالي للقضاة وبعثة الصليب الأحمر الدولي
    Par ses résultats, il semblerait que cette guerre ait choisi comme ennemis les enfants, la population civile, les hôpitaux et les installations de la Croix-Rouge internationale. UN ويبدو من نتائج هذه الحرب أنها قد اعتبرت أن عدوها هو الأطفال والسكان المدنيين والمستشفيات ومنشآت الصليب الأحمر الدولي.
    5. D'exhorter l'Érythrée à remettre les prisonniers et les personnes portées disparues à la Croix-Rouge internationale, en tant que manifestation de ses bonnes intentions, comme l'a fait Djibouti; UN 5 - دعوة إريتريا لتسليم الأسرى والمفقودين إلى الصليب الأحمر الدولي أسوة بما قامت به جيبوتي وذلك إبداء لحسن النية؛
    L'emblème protecteur de la Croix-Rouge internationale ainsi que du Croissant-Rouge, et le drapeau des Nations Unies, qui représentent l'impartialité du personnel chargé des secours, semblent offrir moins de protection que jamais. UN ويبدو أن الشعار الحمائي للصليب الأحمر الدولي وكذلك للهلال الأحمر وعلم الأمم المتحدة اللذين يعبران عن حياد العاملين في مجال الإغاثة باتا يوفران حماية أقل من أي وقت مضى.
    L'appui logistique à la mission internationale d'aide humanitaire, y compris le transport et la distribution, seront assurés par le représentant de la Croix-Rouge internationale et le représentant de l'Ukraine. UN وسيجري تأمين الدعم اللوجستي لبعثة المعونة الإنسانية الدولية، بما في ذلك نقل المساعدات وتوزيعها، بواسطة ممثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر وأوكرانيا.
    Parmi les plus importantes de ces agences bénévoles internationales on peut citer la Croix-Rouge internationale, Médecins sans frontière et Oxfam. UN وكان من بين كبرى الوكالات الطوعية الدولية هيئة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود ومنظمة أوكسفام.
    L'antenne de la Croix-Rouge internationale en Azerbaïdjan a fait savoir que sa représentation à Barda ne pouvait pas faire face à un afflux de réfugiés d'une telle ampleur. UN ووفقا للمعلومات التي نشرها فرع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في أذربيجان، لا يستطيع مكتب هذه المنظمة الكائن في باردا أن يقوم بشؤون هذه اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين.
    Les éléments iraniens ont alors attaqué et frappé l'un des Iraniens à l'intérieur de la tente, malgré les avertissements des forces iraquiennes qui les ont informés que la tente avait été installée sur instruction de la société de la Croix-Rouge internationale. UN وقاموا بالاعتداء بالضرب على أحد المبعدين داخل الخيمة على الرغم من تحذيرهم من قبل القوات العراقية وإخبارهم بأن الخيمة قد نصبت بتوجيه من هيئة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Dans un séminaire sur le droit humanitaire international organisé récemment à Managua par la Croix-Rouge internationale, M. Jorge Salcedo, un représentant de cette organisation, a dit que ce sont les enfants qui sont le plus touchés par les explosions de mines antipersonnel. UN وفي حلقة دراسية حول القانون اﻹنساني الدولي عقدتها مؤخرا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ماناغوا قال السيد جورج سالسيدو الموظف في تلك المنظمة إن اﻷطفال هم اﻷكثر تعرضا لانفجار اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En juin dernier, de hauts fonctionnaires du FCO ont donné l'impression que le Gouvernement poussait la Croix-Rouge internationale à rendre visite aux prisonniers politiques. UN ففي حزيران/يونيه الماضي أثار مسؤولو وزارة الخارجية والكمنولث الانطباع بأن الحكومة تضغط من أجل وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى السجناء السياسيين.
    Le CICR remercie tous ceux qui ont répondu généreusement à son appel de 1998 pour l'assistance aux victimes. Nous élaborons avec nos partenaires du mouvement de la Croix-Rouge internationale et du Croissant-Rouge une stratégie à long terme sur les mines terrestres qui mette l'accent sur l'assistance aux victimes. Elle sera adoptée dès l'année prochaine. UN وتشعر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالامتنان للاستجابة السخية للمناشدة التي أصدرتها في عام ١٩٩٨ بتقديم المساعدة للضحايا وإننا، بالتعاون مع شركائنا في حركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الدولية، سنعمل على وضع استراتيجية بعيدة المدى بشأن اﻷلغام اﻷرضية تركز على مساعدة الضحايا، بحيث تعتمد في السنة المقبلة.
    5. Exhorte l'Érythrée à remettre les prisonniers et les personnes portées disparues à la Croix-Rouge internationale, en tant que manifestation de ses bonnes intentions, comme l'a fait Djibouti; UN 5 - دعوة إريتريا لتسليم الأسرى والمفقودين إلى الصليب الأحمر الدولي أسوة بما قامت به جيبوتي وذلك إبداء لحسن النية.
    Avant tout, nous envisageons sérieusement de permettre à des représentants de la Croix-Rouge internationale et d'autres organisations humanitaires de se rendre auprès des otages et de prendre immédiatement les dispositions voulues pour obtenir leur libération sans condition. UN وإننا نطالب بإلحاح وعلى سبيل الأولوية إتاحة الفرصة لممثلي الصليب الأحمر الدولي وسائر المنظمات الإنسانية لزيارة الرهائن واتخاذ التدابير الفورية اللازمة للإفراج عنهم دون شروط.
    C'est ce qui ressort de l'augmentation constante du nombre de cadres réglementaires, principalement bilatéraux, et des travaux des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies ou d'entités telles que la Croix-Rouge internationale. UN ويتجلى هذا في النمو المطرد للأطر التنظيمية التي وُضع معظمها على أساس ثنائي، وكذلك من خلال أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكيانات من قبيل الصليب الأحمر الدولي.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial a cherché à minimiser la responsabilité du Hamas dans les événements qui auront préludé au conflit à Gaza et il n'a pas mentionné les violations réelles et très graves du droit international dont le Hamas s'est rendu coupable à Gaza, comme par exemple son refus d'autoriser le personnel de la Croix-Rouge internationale à se rendre auprès du caporal israélien Gilad Shalit. UN وقد سعى المقرر الخاص، في تقريره، إلى التقليل إلى أدنى حد من مسؤولية حماس عن اندلاع شرارة نزاع غزة ولم يعالج انتهاكات القانون الدولي الفعلية الخطيرة التي ارتكبتها حماس في غزة، وهي من قبيل رفضها السماح بوصول أفراد الصليب الأحمر الدولي إلى العريف الإسرائيلي غيلاد شاليط.
    226. La Principauté de Monaco est membre de l'Organisation mondiale de la santé depuis juillet 1948 et la Croix-Rouge monégasque est membre de la Croix-Rouge internationale depuis le 3 mars 1948. UN 226- وإمارة موناكو عضو في منظمة الصحة العالمية منذ تموز/يوليه 1948، والصليب الأحمر في موناكو عضو في الصليب الأحمر الدولي منذ 3 آذار/مارس 1948.
    J'ai déploré à maintes reprises le fait que la Croix-Rouge internationale se voyait encore refuser l'accès au caporal Shalit, en violation du droit humanitaire international, après plus de deux ans de captivité. UN وقد أعربتُ مرارا عن استيائي لعدم تمكن اللجنة الدولية للصليب الأحمر من الوصول إلى العريف شليط، وهذا الأمر مخالف للقانون الإنساني الدولي، بعد أكثر من عامين من الأسر.
    Elle a rappelé que des consultations étaient organisées avec Médecins sans frontières, la Croix-Rouge internationale et d'autres ONG pour déterminer la meilleure manière d'atteindre les objectifs du FNUAP dans ce domaine. UN وأشارت إلى أنه تجرى مناقشات مع هيئة " أطباء بلا حدود " والصليب اﻷحمر الدولي ومنظمات غير حكومية أخرى بشأن أفضل الطرق لتحقيق أهداف الصندوق في هذا المجال.
    En outre, nous intensifierons le dialogue sur cette question au sein de la Croix-Rouge internationale et du Croissant-Rouge. UN كما أننا سنشارك على نحو متزايد في الحوار الدائر حول هذا الموضوع في إطار الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد