Il fallait promouvoir des relations plus étroites entre la CTPD et la coopération économique entre pays en développement (CEPD). | UN | وباﻹمكان التشجيع على إقامة صلات أوثق بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Il fallait promouvoir des relations plus étroites entre la CTPD et la coopération économique entre pays en développement (CEPD). | UN | وباﻹمكان التشجيع على إقامة صلات أوثق بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
La CNUCED a évoqué plusieurs activités dans sa réponse au questionnaire sur la CTPD et la CEPD. | UN | وقد أبرز الأونكتاد عدة أنشطة فيما يقدمه من تقارير بشأن التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Le problème est encore compliqué par le fait qu’aucune méthodologie n’a été définie pour faire apparaître la CTPD et la CEPD dans les rubriques budgétaires des programmes et projets. | UN | ومما يضاعف من هذه المشكلة الافتقار إلى منهجية مناسبة لدمج التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في عناصر ميزانيات البرامج والمشاريع. |
Une délégation a demandé des éclaircissements sur les liens entre la CTPD et la coopération technique nationale. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات عن الروابط بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني الوطني. |
Quelques délégations ont demandé le renforcement des relations entre la CTPD et la CEPD et suggéré qu'il fallait y voir les deux côtés d'une même médaille. | UN | وطلبت بعض الوفود أن يتم تعزيز العلاقات بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، واقترحت أن ينظر إليهما بصورة متكاملة بوصفهما وجهين لعملة واحدة. |
la CTPD et la CEPD ne suffiraient pas à elles seules à combler cette lacune et il faudrait prendre des mesures pour renouveler l’engagement en faveur de la coopération pour le développement. | UN | وقيل إن التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية لن يكفيا وحدهما لسد الفجوة، وإنه تلزم خطوات ﻹعادة تأسيس الالتزام بالتعاون اﻹنمائي. |
On a réaffirmé que, en fin de compte, la CTPD et la CEPD ne sauraient se substituer à la coopération Nord-Sud. | UN | وتكرر القول بأن التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية لا يمثلان بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب. |
Ce faisant, on favorisait non seulement la CTPD et la CEPD mais on contribuait aussi à la création d’un environnement propice à une prospérité mondiale plus équitable. | UN | ورئي أن ذلك لن يساعد فحسب التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، بل سيساهم أيضا في تهيئة بيئة تتمتع بازدهار اقتصادي شامل ومزيد من اﻹنصاف. |
Quelques délégations ont demandé le renforcement des relations entre la CTPD et la CEPD et suggéré qu'il fallait y voir les deux côtés d'une même médaille. | UN | وطلبت بعض الوفود أن يتم تعزيز العلاقات بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، واقترحت أن ينظر إليهما بصورة متكاملة بوصفهما وجهين لعملة واحدة. |
À cet égard, un grand nombre de délégations se sont déclarées favorables à une intégration opérationnelle plus étroite entre la CTPD et la coopération économique entre pays en développement (CEPD). | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عدد كبير من الوفود عن التأييد لتوثيق التكامل التنفيذي بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
La coopération Sud-Sud, dont font partie la CTPD et la CEPD, offre aux pays en développement des possibilités viables de poursuivre, individuellement et collectivement, les efforts qu'ils déploient pour parvenir à une croissance économique durable et à un développement équitable et avoir la certitude de participer réellement au nouveau système économique mondial émergent. | UN | ويتيح التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما فيه التعاون التقني والتعاون الاقتصادي، فرصا مجدية للبلدان النامية في سعيها المستقل والجماعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية العادلة وضمان مشاركتها بمزيد من الفعالية في النظام الاقتصادي العالمي الحديث النشوء. |
22. Le renforcement des liens opérationnels entre la CTPD et la CEPD à l'appui de plans de coopération économique élargis parmi les pays en développement, tant sur le plan régional qu'interrégional, est aussi un aspect central de la stratégie des nouvelles orientations. | UN | ٢٢ - ومن الجوانب الرئيسية أيضا في استراتيجية الاتجاهات الجديدة تعزيز الروابط التنفيذية بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية دعما لمخططات التعاون الاقتصادي اﻷوسع نطاقا فيما بين البلدان النامية، على كلا الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي. |
Il a appelé l’attention sur la décision prise par l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session de davantage intégrer la CTPD et la CEPD dans les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | ولفت الانتباه إلى قرار الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة الذي يدعو إلى تعزيز إدماج التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il s’est déclaré convaincu qu’une coopération Sud-Sud fondée sur la CTPD et la CEPD accélérerait la croissance économique des pays en développement et faciliterait leur participation active au processus de mondialisation de l’économie. | UN | وأعرب عن إيمانه بأن التعاون بين بلدان الجنوب سيؤدي من خلال التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية إلى تعجيل نمو الاقتصاد الوطني في البلدان النامية ويكفل اشتراكها على نحو فعال في عملية العولمة الاقتصادية. |
Quelques-unes des délégations ont présenté de nouvelles initiatives qu’elles avaient prises pour exploiter la CTPD et la CEPD de façon plus complète et mieux ciblée. | UN | ٣٦ - وأوضحت بعض الوفود المبادرات التي اتخذتها للاستفادة، على نحو أشمل وأكثر تركيزا، من التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Il préconisait aussi la création de liens opérationnels plus étroits entre la CTPD et la coopération économique entre pays en développement (CEPD), de sorte que la CTPD puisse jouer un rôle stratégique au service de programmes plus vastes de coopération entre les pays en développement. | UN | كما دعا إلى تعزيز التكامل في الميدان التنفيذي بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية لضمان أن يكون التعاون التقني أداة استراتيجية في خدمة مخططات التعاون اﻷوسع فيما بين البلدان النامية. |
Enfin, la CTPD et la CEPD pâtissent d’un financement insuffisant qui entrave considérablement leur intégration aux activités opérationnelles. | UN | ٣٣ - ويأتي في ختام ذلك أن الافتقار إلى القدر الكافي من الموارد لتمويل التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية لا يزال يشكل قيدا رئيسيا على تطبيق هذين اﻷسلوبين في اﻷنشطة التنفيذية. |
Il ressort de la présente analyse que la CTPD et la CEPD sont progressivement devenues au fil des années des principes essentiels de la coopération internationale en matière de développement. | UN | ٥٥ - يشير التحليل السابق إلى أن التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية أظهرا على مر السنين، نمطا متسقا للتطور بوصفهما جانبين هامين من جوانب فلسفة التعاون اﻹنمائي الدولي. |
122. L'Administrateur associé a noté que les délégations étaient soucieuses d'encourager l'établissement de liens plus étroits entre la CTPD et la CEPD et que celles-ci revêtaient de plus en plus d'importance dans le nouvel ordre économique mondial. | UN | ١٢٢ - ونوه بالاهتمام الذي أبدته الوفود بتشجيع إقامة صلة أوثق بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأهميتهما المتزايدة في النظام الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور. |
Une délégation a demandé des éclaircissements sur les liens entre la CTPD et la coopération technique nationale. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات عن الروابط بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني الوطني. |