Proposition présentée par l'Australie et la France concernant la révision d'une décision sur la culpabilité ou la peine | UN | اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد التي ينبغي أن تحكم إجراءات إعادة النظر في الإدانة أو العقوبة |
Proposition présentée par l'Australie et la France concernant la révision d'une décision sur la culpabilité ou la peine | UN | اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد التي ينبغي أن تحكم إجراءات إعادة النظر في الإدانة أو العقوبة |
En outre, la longueur de la détention provisoire ne doit jamais être interprétée comme une indication de la culpabilité ou de son degré. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي عدم اعتبار طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة على أنه مؤشر للإدانة أو درجتها. |
Lorsque nous sommes apeurés ou tentés par le doute, la culpabilité ou la haine. | Open Subtitles | عندما نشعر بالخوف أو الإغواء بسبب الشكوك أو الذنب أو الكراهية |
Elle souligne qu'elle n'a pas pour mandat de prendre clairement position sur la culpabilité ou l'innocence d'une personne, quelle qu'elle soit, et que cela doit être tranché dans le cadre de procédures régulières. | UN | وتشدد على أن ولايتها لا تخول لها إصدار أي حكم قاطع بشأن إدانة أو براءة أي شخص؛ إذ إن ذلك يجب أن يقرَّر في نهاية المطاف في إطار محاكمة تجري وفق الأصول القانونية. |
Ceux-ci se sentent isolés, ciblés et injustement soumis à une forme de châtiment collectif, ce, même avant qu'une procédure judiciaire appropriée n'ait pu établir la culpabilité ou l'innocence des deux suspects. | UN | فهي تشعر بأنها معزولة ومستهدفة وضحية مظلومة لشكل من أشكال العقاب الجماعي، حتى قبل إثبات ذنب أو براءة الاثنين المشتبه فيهما من خلال عملية قضائية سليمة. |
Révision d'une décision sur la culpabilité ou la peine | UN | إعادة النظر في قرار الإدانة أو حكم العقوبة |
Révision d'une décision sur la culpabilité ou la peine | UN | إعادة النظر في قرار الإدانة أو حكم العقوبة |
Appel d'une décision sur la culpabilité ou la peine | UN | استئناف قرار التبرئة أو الإدانة أو حكم العقوبة |
Ceux-ci sont les concepts que nous devrions considérer pour décider de la culpabilité ou de l'innocence dans un cas comme ça. | Open Subtitles | هذه هي المفاهيم التي ينبغي لنا أن تنظر فيها لاتخاذ قرار الإدانة أو البراءة في مثل هذه القضية |
Section IV. Révision d'une décision sur la culpabilité ou la peine | UN | القسم 4 - إعادة النظر في الإدانة أو العقوبة |
En outre, la longueur de la détention provisoire ne doit jamais être interprétée comme une indication de la culpabilité ou de son degré. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجب على الإطلاق أن يعتبر الاحتجاز السابق للمحاكمة مؤشراً للإدانة أو درجتها(). |
En outre, la longueur de la détention provisoire ne doit jamais être interprétée comme une indication de la culpabilité ou de son degré. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجب على الإطلاق أن يعتبر الاحتجاز السابق للمحاكمة مؤشراً للإدانة أو درجتها(). |
En outre, la longueur de la détention provisoire ne doit jamais être interprétée comme une indication de la culpabilité ou de son degré. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجب على الإطلاق أن يعتبر الاحتجاز السابق للمحاكمة مؤشراً للإدانة أو درجتها(). |
La restructuration du Bureau du Procureur général de la République n'a aucune influence sur les services, qui sont considérés comme les moyens techniques de prouver la culpabilité ou l'innocence. | UN | ولم تؤثر إعادة هيكلة مكتب المدعي العام للجمهورية على الخدمات المتعلقة بالأدوات التقنية لإثبات الذنب أو البراءة. |
La difficulté d'établir la culpabilité ou la responsabilité en matière de crimes de violence sexuelle | UN | صعوبة إثبات الذنب أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي |
Son incapacité à ressentir la peur ou la culpabilité ou même le remords. | Open Subtitles | عدم قدرته على الشعور بالخوف أو الذنب أو أي نوع من أنواع النّدم |
Le Tribunal est résolu à traduire en justice les personnes qui portent la plus lourde responsabilité dans le génocide et les violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. Ce faisant, il conclura à la culpabilité ou à l'innocence des accusés, rendra justice aux victimes des crimes commis sur une grande échelle au Rwanda et établira un compte rendu des faits propre à promouvoir la réconciliation dans ce pays. | UN | والمحكمة ملتزمة بأن تقدم إلى العدالة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن الإبادة الجماعية وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا عام 1994 وفي سياق هذه العملية ستحدد المحكمة إدانة أو براءة المتهمين وتحقق العدالة لضحايا الجرائم المرتكبة على نطاق واسع وتضع سجلا بالحقائق يمكن أن يساعد على تحقيق المصالحة في رواندا. |
Ceci illustre l'importance du rôle joué par le Tribunal pour établir la culpabilité ou l'innocence des personnes accusées d'avoir joué un rôle dirigeant en 1994, qui n'auraient sans doute pas été traduites en justice en l'absence du Tribunal. | UN | ويبين ذلك أهمية المحكمة في إثبات ذنب أو براءة المدعى أنهم كانوا قادة في سنة 1994 وربما لم يكونوا ليقدموا للمحاكمة لولا المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
7. Par la suite, si la Cour détermine que les éléments de preuve sont pertinents et nécessaires pour l’établissement de la culpabilité ou de l’innocence de l’accusé, elle peut prendre les mesures ci-après : | UN | ٧ - إذا قررت المحكمة بعد ذلك أن اﻷدلة ذات صلة وضرورية ﻹثبات أن المتهم مذنب أو بريء، جاز لها الاضطلاع باﻹجراءات التالية: |
Vous êtes les seuls juges des faits et je vous rappelle qu'il est de votre devoir de juger de la culpabilité ou de l'innocence de l'accusé. | Open Subtitles | أنت القضاة الحصريون للحقائق وبموجب التعليمات التي أعطيتها اليكم أنه واجبكم وواجبكم وحدكم لتحديد الذنب او براءه المتهم |
Il faut l'accord d'au moins trois juges pour l'adoption de toute décision concernant la culpabilité ou l'acquittement de l'accusé et la peine à infliger. | UN | ويجب أن يوافق ثلاثة قضاة على اﻷقل على الحكم باﻹدانة أو البراءة وعلى العقوبة المزمع توقيعها. |
Les Jurats décident de la culpabilité ou de l'innocence du prévenu et de la peine à prononcer, mais c'est le Bailli qui annonce le verdict. | UN | ويقرر المحلفون ما إذا كان المدعى عليه مذنباً أم غير مذنب ويتخذون قرارهم في هذا الشأن، لكن البيليف هو الذي ينطق بالحكم. |
2006/4. La difficulté d'établir la culpabilité ou la responsabilité en matière de violences sexuelles, paragraphe 5. | UN | صعوبة إثبات الجرم أو المسؤولية فيما يتعلق بحالات العنف الجنسي، الفقرة 5. |