ويكيبيديا

    "la culture de la tolérance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافة التسامح
        
    • بثقافة التسامح
        
    • وثقافة التسامح
        
    À cet égard, la démocratie, en encourageant la culture de la tolérance et de la diversité, devient un préalable du développement. UN وفي هذا السياق، تصبح الديمقراطية شرطا مسبقا للتنمية، عن طريق تعزيز ثقافة التسامح والتنوع.
    Elle s'occupe en particulier de diffuser et d'appliquer le droit international humanitaire et de militer pour le respect des droits de l'homme et la culture de la tolérance. UN ويركز الاتحاد بوجه خاص على نشر القانون الإنساني الدولي وتطبيقه واحترام حقوق الإنسان وبث ثقافة التسامح.
    La culture de la culture de la tolérance religieuse doit être inscrite en haut de l'ordre du jour de la communauté internationale. UN إن إذكاء ثقافة التسامح الديني يجب أن يتصدر جدول أعمال المجتمع الدولي.
    En matière de droits de l'homme, la culture de la tolérance ne se décrète pas. UN ولا يمكن في مجال حقوق الإنسان إصدار قانون بشأن ثقافة التسامح.
    A cette fin, il nous faut promouvoir la culture de la tolérance dans le monde entier. UN ولتحقيق ذلك ينبغي أن ننهض بثقافة التسامح في جميع أنحاء العالم.
    Appui à la mise en œuvre des programmes d'enseignement des droits de l'homme, de la culture de la tolérance et de la paix; UN دعم تنفيذ برامج تعليم حقوق الإنسان وثقافة التسامح والسلم؛
    Puisse la culture de la tolérance être ancrée dans l'esprit des peuples de façon permanente et guider nos actions dans le siècle prochain! UN ولتكن ثقافة التسامح أمرا راسخا في أذهان الناس على الدوام، ولتكن موجﱢها ﻷعمالنا في القرن المقبل.
    L'année du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme offre l'exceptionnelle opportunité de promouvoir l'éducation aux droits de l'homme dans nos systèmes d'enseignement, de même que la culture de la tolérance et de la paix dans les rapports entre les États mais aussi dans les rapports entre les peuples. UN إن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تقدم لنا فرصة استثنائية لتعزيز تعليم حقوق اﻹنسان في نظمنا التعليمية باﻹضافة إلى ثقافة التسامح والســلام في العلاقات بين الدول والشعوب.
    Nous espérons que la compréhension et le respect des cultures, des croyances et des modes de vie d'autres pays seront également au centre des efforts entrepris pour favoriser la culture de la tolérance. UN ونحن نأمل أن يكون تفهم الثقافات والعقائد وأساليب العيش القائمة في بلدان أخرى، واحترامها، هما البؤرة التي تتركز عليها محاولاتنا لغرس ثقافة التسامح.
    L'État est déterminé à rejeter l'extrémisme et à diffuser la culture de la tolérance au moyen d'un dialogue constructif entre les religions révélées. À cet effet, un centre mondial de la modération a été créé. UN وإيماناً من الدولة في نشر ثقافة التسامح ونبذ التطرف من خلال الحوار البناء مع مختلف الأديان السماوية، تم إنشاء المركز العالمي للوسطية.
    En plus, les efforts déployés pour combattre le terrorisme doivent promouvoir la diffusion de la culture de la tolérance et du dialogue tant au niveau local, régional qu'international, et tenir compte des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN كما أن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تنشر ثقافة التسامح والحوار على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي، وأن تأخذ بعين الاعتبار أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En plus, les efforts déployés pour combattre le terrorisme doivent promouvoir la diffusion de la culture de la tolérance et du dialogue tant au niveau local, régional qu'international, et tenir compte des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme. UN كما أن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تنشر ثقافة التسامح والحوار على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي، وأن تأخذ بعين الاعتبار أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En effet, le Maroc, de par sa position géographique, sa diversité culturelle et son ouverture sur le monde, a toujours constitué un carrefour de civilisations, une terre de rayonnement de la culture de la tolérance et de la coexistence entre les religions et les cultures. UN وهو أخيرا، ترشيح من أجل إعلاء القيم العليا انطلاقا من أن المغرب شكل دائما بحكم موقعه الجغرافي وتنوعه الثقافي وانفتاحه على العالم، ملتقى للحضارات وأرضا لإشاعة ثقافة التسامح والتعايش بين الأجناس والأديان.
    En Arabie saoudite, de multiples lois, règles et règlements interdisent toutes les formes de discrimination raciale, qui vont de pair avec des politiques et des institutions visant à créer une société exempte de toutes formes de discrimination et à renforcer la culture de la tolérance et de la paix parmi la population. UN وفي المملكة العربية السعودية الكثير من القوانين والقواعد والأنظمة التي تحظر كافة أشكال التمييز العنصري إلى جانب سياسات ومؤسسات ترمي إلى إقامة مجتمع خال من التمييز وتعزز ثقافة التسامح والسلام داخل المجتمع المحلي.
    Promouvoir les efforts visant à diffuser la culture de la tolérance et du dialogue aux plans local, régional et international, sachant l'importance de son rôle dans l'éradication de la violence et la coexistence humaine avec soi et avec les autres dans un monde économiquement interdépendant et ayant des intérêts politiques convergents; UN 2 - تعزيز جهود نشر ثقافة التسامح محلياً وإقليمياً ودولياً بسبب أهمية دورها في تجنب العنف وتحقيق تعايش إنساني مع النفس ومع الآخرين في عالم له مصالح سياسية واقتصادية مستقلة.
    2. Promouvoir les efforts visant à diffuser la culture de la tolérance et du dialogue aux plans local, régional et international, sachant l'importance de son rôle dans l'éradication de la violence et la coexistence humaine avec soi et avec les autres dans un monde économiquement interdépendant et ayant des intérêts politiques convergents. UN 2 - تعزيز جهود نشر ثقافة التسامح محلياً وإقليمياً ودولياً بسبب أهمية دورها في تجنب العنف وتحقيق تعايش إنساني مع النفس ومع الآخرين في عالم له مصالح سياسية واقتصادية مستقلة.
    Nous devons nous engager à encourager et financer des programmes qui favorisent la propagation de la culture de la tolérance et de la compréhension par le dialogue, afin de mettre en place un cadre pour les relations internationales, grâce à des conférences, des séminaires, et à des programmes éducatifs, culturels et d'information pour atteindre ces objectifs. UN وعلينا أن نلتزم ونشجع ونمول البرامج التي تعمل على نشر ثقافة التسامح والتفاهم عبر الحوار، لتكون إطاراً للعلاقات الدولية، وذلك من خلال المؤتمرات والندوات، وتطوير البرامج الثقافية والتربوية والإعلامية لتحقيق تلك الأهداف.
    9. Inviter les membres des Nations Unies à préparer et à lancer des campagnes d'information soigneusement conçues afin d'éclairer leurs citoyens sur les périls de l'extrémisme et du terrorisme, de mettre l'accent sur les conséquences dévastatrices de ces fléaux pour les individus et la société, et de propager la culture de la tolérance et de l'acceptation des opinions différentes; UN 9 - حث الدول الأعضاء في هيئة الأمم المتحدة على تخطيط وتنفيذ حملات إعلامية مدروسة لتوعية المواطنين بأخطار التطرف والإرهاب وإبراز النتائج المدمرة للفرد والمجتمع ونشر ثقافة التسامح وتقبل الآراء المختلفة.
    9. Inviter les membres des Nations Unies à préparer et à lancer des campagnes d'information soigneusement conçues afin d'éclairer leurs citoyens sur les périls de l'extrémisme et du terrorisme, de mettre l'accent sur les conséquences dévastatrices de ces fléaux pour les individus et la société, et de propager la culture de la tolérance et de l'acceptation des opinions différentes. UN 9 - حث الدول الأعضاء في هيئة الأمم المتحدة على تخطيط وتنفيذ حملات إعلامية مدروسة لتوعية المواطنين بأخطار التطرف والإرهاب وإبراز النتائج المدمرة للفرد والمجتمع ونشر ثقافة التسامح وتقبل الآراء المختلفة.
    L'État pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l'opinion publique à la culture de la tolérance. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح.
    Nous avons toujours cru en notre peuple et nous avons activement encouragé la culture de la tolérance et du respect mutuel. UN وما برحنا نؤمن بشعبنا وننهض بنشاط بثقافة التسامح والاحترام المتبادل.
    Le projet de résolution s'attache à lutter contre l'impunité et la culture de la tolérance envers la violence à l'égard des femmes. UN وقال إن مشروع القرار يركِّز على مكافحة الإفلات من العقاب وثقافة التسامح فيما يتعلق بالعنف المرتَكب ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد