Ainsi, la culture des peuples autochtones est une clef qui décode le présent et façonne l'avenir. | UN | وبهذه الطريقة، تصبح ثقافة الشعوب الأصلية مفتاحاً لسبر أغوار الحاضر وتشكيل المستقبل. |
Notre pays s'engage par la loi à préserver, promouvoir et sauvegarder la culture des peuples autochtones et des communautés ethniques. | UN | ويلتزم بلدنا من خلال القانون بصيانة وتعزيز وإنقاذ ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية. |
De nombreux musées, en particulier des musées d'histoire, rendent hommage à la culture des peuples autochtones, décrivent les souffrances qu'ils ont subies et évoquent leur présence contemporaine. | UN | 88-وتجسِّد متاحف كثيرة، لا سيما متاحف التاريخ، ثقافة الشعوب الأصلية ومعاناتها الماضية ووجودها المستمر. |
En outre, plus de 150 jardins d'enfants interculturels utilisant des documents pédagogiques liés à la culture des peuples autochtones ont été créés. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت أكثر من 150 روضة للأطفال مشتركة بين الثقافات، مزوّدة بمواد تعليمية متصلة بثقافة الشعوب الأصلية. |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في ترسيخ وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها بالتحاور مع ثقافات ولغات أخرى. |
90. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation salue les mesures prises par le Brésil pour améliorer l'éducation concernant l'histoire et la culture des peuples autochtones, africains et afro-brésiliens. | UN | 90- وأشاد المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم بالخطوات التي اتخذتها البرازيل لتحسين التعليم عن تاريخ وثقافة الشعوب الأصلية والأفريقية والآفرو - برازيلية. |
Il s'est en outre engagé à utiliser la loi pour préserver, promouvoir et protéger la culture des peuples autochtones et des communautés ethniques. | UN | وأكدت التزامها بتطبيق أحكام القانون في سبيل الحفاظ على ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية وترويج هذه الثقافة وحمايتها. |
:: La promotion d'une éducation multiculturelle moyennant la révision des programmes scolaires, des manuels et de la formation des enseignants pour qu'ils tiennent compte de la culture des peuples autochtones et tribaux. | UN | :: تشجيع التعليم المتعدد الثقافات، عن طريق مراجعة المناهج الدراسية والكتب المدرسية، وتدريب المعلمين على مراعاة ثقافة الشعوب الأصلية والقبلية. |
Nous n'approuvons pas la transformation de la feuille de coca en cocaïne mais, dans la culture des peuples autochtones des Andes, la tradition veut que l'on consomme la feuille de coca. | UN | ولا نوافق على تحويل أوراق الكوكا إلى كوكايين، بيد أن الاستهلاك التقليدي لأوراق الكوكا هو جزء من ثقافة الشعوب الأصلية في الأنديز. |
Dans le cadre d'un tel accord, il est essentiel que les arrondissements scolaires offrent des programmes structurés sur la culture des peuples autochtones de la région au sein de laquelle les arrondissements scolaires sont situés. | UN | من الأحكام الأساسية لهذه الاتفاقات مطلب بأن تقدم الدوائر المدرسية برامج قوية بشأن ثقافة الشعوب الأصلية المحلية التي توجد في أراضيها التقليدية هذه المناطق المدرسية. |
En général, les Cambodgiens ne connaissent ni les droits ni la culture des peuples autochtones. | UN | 18 - لا يدرك معظم الشعب الكمبودي عامة حقوق أو ثقافة الشعوب الأصلية. |
L'expérience tirée par les visiteurs a été enrichie par des expositions d'art, de photographies, de sculptures et d'objets représentant la culture des peuples autochtones ainsi que d'art traditionnel du Brésil et d'Haïti et, pour représenter l'esprit de l'Orient, de vues de sites représentant le patrimoine naturel de la Chine et du Japon. | UN | وقد وسِّعت تجربة الزوار من خلال إقامة معارض للفن والتصوير والنحت والمشغولات الحرفية تمثِّل ثقافة الشعوب الأصلية بالإضافة إلى الفنون الشعبية من البرازيل وهايتي بما يوضح روح الشرق، ومنظر لمواقع التراث الطبيعي في الصين واليابان. |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في ترسيخ وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها بالتحاور مع ثقافات ولغات أخرى. |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى. |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى. |
Le système ainsi remanié dispense une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles et la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, dans le cadre d'un dialogue avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى. |
Le nouveau système dispense une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de favoriser, dans la sphère de l'information, la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les divers groupes raciaux existant dans l'État partie, notamment en adoptant un code de déontologie des moyens de communication qui les engage à respecter l'identité et la culture des peuples autochtones et des communautés afroéquatoriennes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقوم الدولة الطرف في مجال الإعلام بتعزيز روح التفاهم والتسامح والصداقة بين مختلف الجماعات العرقية في الدولة الطرف، بما في ذلك اعتماد مدونة قواعد سلوك لوسائط الإعلام تُلزمها باحترام هوية وثقافة الشعوب الأصلية ومجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Troisième thème: Élargissement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les médias pour promouvoir les droits et la culture des peuples autochtones | UN | الموضوع الثالث: تطوير التعاون بين الأمم المتحدة ووسائط الإعلام لتعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية |
C'est ainsi que, dans certains cas, il faut dialoguer avec les Églises et autres organisations religieuses qui constituent souvent une importante partie de l'identité et de la culture des peuples autochtones. | UN | وفي بعض الحالات، ينبغي أن يكون هناك على سبيل المثال، حوار مع الكنائس وغيرها من الهيئات الدينية التي تشكل غالبا جزءا هاما من هوية الشعوب الأصلية وثقافتها. |