ويكيبيديا

    "la culture dominante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقافة السائدة
        
    • الثقافة المهيمنة
        
    • والثقافة السائدة
        
    • للثقافة السائدة
        
    L'argent est au coeur et au centre de la culture dominante et est le moteur principal des sociétés contemporaines. UN يحتل المال قلب الثقافة السائدة ومركزها وهو المحرك الرئيسي للمجتمعات المعاصرة.
    la culture dominante est presque inévitablement patriarcale de nature. UN وبصفة شبه حتمية، تكون الثقافة السائدة ذكورية في طبيعتها.
    Au moment même de leur révélation, plusieurs religions, nous l'avons dit, ont accompli une œuvre émancipatrice considérable, parfois même contre la culture dominante de l'époque. UN وكما قلنا فإن أديان عديدة حققت، وقت ظهورها، عملاً تحريرياً كبيراً، وذلك أحياناً في مواجهة الثقافة السائدة في ذلك العصر.
    Protéger l'identité signifie que l'État, non seulement doit s'abstenir de prendre des mesures ayant pour but, ou effet, d'assimiler les minorités à la culture dominante, mais doit également protéger ces minorités contre les activités de tiers qui ont un effet assimilateur. UN ولا تعني حماية هويتها أن تحجم الدولة عن انتهاج سياسات تهدف إلى استيعاب الأقليات في الثقافة المهيمنة أو ينجم عنها هذا الاستيعاب فحسب، بل ينبغي لها أيضا حمايتها من أنشطة الأطراف الأخرى التي تترتب عليها آثار تفضي إلى الاستيعاب.
    Afin de procéder à une analyse critique de la culture dominante et de la façon dont modernisation et mondialisation ont été conceptualisées, il faut partir de l'hypothèse de travail qu'il existe une confusion très répandue entre la fin et les moyens. UN وينبغي أن تشكل فرضية العمل بوجود خلط متفشي بين الأهداف والوسائل محور النقد الموجه إلى الثقافة المهيمنة ومفهوم العصرنة والعولمة.
    la culture dominante privilégie très fortement performance individuelle et collective. UN والثقافة السائدة تعطي وزنا كبيرا للنجاح في اﻷداء الفردي والجماعي.
    Ces personnes appartiennent souvent à des groupes politiquement marginalisés, isolés de la culture dominante. UN وهؤلاء الناس يعيشون في أحيان كثيرة في جماعات مهمشة سياسيا خارج الثقافة السائدة.
    Elles proviennent de la culture dominante qui sème la haine, l'intolérance, l'avidité et l'irresponsabilité sociale. UN وهي تنبع من الثقافة السائدة التي تثير الكراهية والتعصب والجشع وعدم المسؤولية الاجتماعية.
    Fait d'idées et de convictions, de préjugés et d'impressions, de jugements et d'informations, l'esprit du temps reflète bien sûr la culture dominante aussi bien que les appréciations portées sur cette culture. UN وروح العصر، إذ تنتظم أفكارا واقتناعات وآراء مسبقة وانطباعات وأحكاما ومعلومات، تعكس بالتأكيد الثقافة السائدة فضلا عن التقييمات المجراة لهذه الثقافة.
    i) la culture dominante est impatiente UN ' ١ ' الصبر ليس من سمات الثقافة السائدة
    L'accent mis par la culture dominante sur la liberté individuelle pour favoriser la production et les échanges a été, et demeure, le moteur principal du changement social et de la modernisation. UN إن تركيز الثقافة السائدة على الحرية الفردية من أجل تشجيع الانتاج والتبادلات التجارية كان ولا يزال المحرك اﻷساسي للتغيير الاجتماعي والتحديث.
    À l'échelon international, la culture dominante tend aussi à dépouiller les groupes sociaux et les nations de leur dignité quand ils ne contribuent pas ou plus à la croissance et à la prospérité de l'économie mondiale. UN وعلى الصعيد الدولي، تتجه الثقافة السائدة أيضا نحو تجريد الفئات الاجتماعية والدول من كرامتها عندما لا تسهم أو لم تعد تسهم في نمو الاقتصاد العالمي وازدهاره.
    Pour cesser d'être prédatrice et devenir ouverte à une telle célébration de la diversité, la culture dominante devra devenir moins prédatrice, moins impatiente et plus spirituelle. UN ولكي تكون الثقافة السائدة غير مخاتلة وتصبح مفتوحة لاحترام التنوع هذا، فإنها ينبغي أن تكون أقل مخاتلة وأقل تذمرا وأكثر روحانية.
    Toutefois, le fait d'avoir accès à la langue du pouvoir et du gouvernement par l'éducation peut éloigner les membres des minorités de leur propre culture, et renforcer de ce fait le sentiment d'isolement et d'oppression de ceux qui restent à l'écart de la culture dominante. UN ولكن الوصول إلى لغة السلطة والحكومة من خلال التعليم يمكن أن يباعد بين أفراد اﻷقلية وثقافتهم في حين يعزز انعزال وقهر هؤلاء اﻷفراد الذين يظلون خارج نطاق الثقافة السائدة.
    Toutefois, on affirme souvent, y compris des observateurs dont l'intégrité et la sensibilité au problème de la discrimination raciale sont audessus de tout soupçon, que la culture dominante de certains groupes nationaux ou ethniques entrave leur réussite économique. UN بيد أنه كثيراً ما يقال، كما يقول معلقون غير مشكوك في نزاهتهم ووعيهم بمشكلة التمييز العنصري، إن الثقافة السائدة لدى مجموعات قومية أو إثنية معينة تحول دون نجاحها الاقتصادي.
    Il importe donc d'adopter une approche plus globale, dès maintenant, sans attendre les résultats d'études qui sont sans objet puisque les divergences sur les notions de propriété dans la culture dominante et dans la culture samie sont déjà bien connues. UN وعليه فإنه من اللازم المبادرة فوراً إلى اعتماد نهج أكثر شمولاً، دون انتظار نتائج الدراسات التي لا طائل من ورائها نظراً إلى أن الاختلافات بشأن مفاهيم الملكية في الثقافة المهيمنة وفي ثقافة شعب سامي معروفة جداً.
    Dans chaque cas, la culture dominante a usé de la force pour conquérir les populations autochtones, puis a procédé à leur homogénéisation ou à leur assimilation forcée. UN وكانت الثقافة المهيمنة تستخدم القوة، في كل مرة، لغزو الشعوب الأصلية، ثم تمضي في مجانستها و/أو إرغامها على الذوبان في الثقافة المهيمِنة.
    Protéger l'identité signifie que l'État, non seulement doit s'abstenir de prendre des mesures ayant pour but, ou effet, d'assimiler les minorités à la culture dominante, mais doit également protéger ces minorités contre les activités de tiers qui ont un effet assimilateur. UN ولا تعني حماية هويتها أن تحجم الدولة عن انتهاج سياسات تهدف إلى استيعاب الأقليات في الثقافة المهيمنة أو ينجم عنها هذا الاستيعاب فحسب، بل ينبغي لها أيضا حمايتها من أنشطة الأطراف الأخرى التي تترتب عليها آثار تفضي إلى الاستيعاب.
    Chez certains enfants, la discrimination raciale peut avoir des conséquences psychiques graves : forcés de participer à la culture dominante à l'école pour se réadapter ensuite à leur propre culture au foyer familial, ils se trouvent inévitablement aux prises avec un conflit de loyauté qui peut donner naissance à de profondes perturbations psychiques et à un grave problème d'identité. UN ويمكن أن تترتب على التمييز العنصري آثار نفسية خطيرة لبعض الأطفال. ذلك أنهم يضطرون إلى المشاركة في الثقافة المهيمنة في المدرسة ثم إلى التكيف من جديد مع ثقافتهم في البيت، فتتنازعهم، لا محالة، مشاعر الولاء، مما قد يثير مشاكل عميقة على الصعيد النفسي وعلى صعيد الهوية.
    Au fur et à mesure que se développaient les États-nations dans les zones où habitaient les Samis, les États ont commencé à mettre en place des écoles spéciales en vue de les assimiler dans la culture dominante. UN 23 - ومع بدء ظهور الدول القومية في المناطق التي يسكنها الصاميون، بدأت هذه الدول في إنشاء مدارس خاصة لتذويب الشعوب الصامية في الثقافة المهيمنة.
    Selon cette nouvelle rhétorique, des groupes qui auparavant étaient définis comme appartenant à des races différentes et < < inférieures > > sont maintenant considérés comme ayant une culture incompatible avec la culture dominante. UN ووفقاً لهذه اللغة الخطابية الجديدة، فإن المجموعات التي كان يُشار إليها في السابق باسم الفئات التي تنتمي إلى " أعراق دونية " ومختلفة يُقال عنها اليوم إنها صاحبة ثقافات تتعارض والثقافة السائدة.
    La cupidité sans bornes et l'irresponsabilité sociale sont ainsi devenues le moteur de la culture dominante. UN ولذلك أصبح الجشع الجامح وانعدام المسؤولية الاجتماعية القوة الدافعة الرئيسية للثقافة السائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد