ويكيبيديا

    "la culture et les traditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقافة والتقاليد
        
    • ثقافة وتقاليد
        
    • والثقافة والتقاليد
        
    • وثقافة وتقاليد
        
    • وثقافتها وتقاليدها
        
    • بالثقافة والتقاليد
        
    • بالثقافة اﻷلبانية والتراث
        
    À cet égard, le rôle important des femmes était central dans la culture et les traditions micronésiennes. UN وفي هذا الصدد، يحظى دور المرأة الهام بمكانة مركزية في الثقافة والتقاليد الميكرونيزية.
    Plusieurs intervenants ont approuvé l'idée d'axer le débat sur les causes profondes de la pauvreté, dont la culture et les traditions. UN وعبر العديد من المشاركين عن تأييدهم للتركيز على أسباب الفقر الجذرية، بما في ذلك الثقافة والتقاليد.
    Ils se sont donc félicités des efforts que consentent les États pour préserver et développer la culture et les traditions nomades dans les sociétés modernes. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Aussi la culture et les traditions de toutes les communautés seront-elles protégées et préservées. UN وستتم بذلك حماية ثقافة وتقاليد جميع المجتمعات والحفاظ عليها.
    Afin de maintenir la religion, la culture et les traditions, le Ministère de l'éducation avait pour sa part introduit un sujet d'étude spécial à ce propos dans toutes les écoles. UN وللحفاظ على الديانة والثقافة والتقاليد قامت وزارة التعليم، من جهتها، بإدراج موضوع خاص في مناهج جميع المدارس.
    Elle a organisé un ensemble d'activités destinées à garder et à promouvoir la langue, la culture et les traditions de la minorité monténégrine. UN وقد نظمت سلسلة من الأنشطة للمحافظة على لغة وثقافة وتقاليد الأقلية المونتينغرية وتعزيزها.
    Ces dernières contribuent de manière importante à faire connaître l'histoire, la culture et les traditions des minorités à leur population. UN وتؤدي هذه المنظمات والجمعيات دوراً هاماً في تعريف أفراد الأقليات على تاريخها وثقافتها وتقاليدها.
    En outre, le comité avait organisé un certain nombre d'activités, notamment un séminaire sur les droits fonciers et des expositions sur la culture et les traditions samis, et avait également entrepris des activités relatives aux populations autochtones des autres régions du monde. UN كما أن اللجنة قد نظمت عدداً من اﻷنشطة، بما فيها حلقة دراسية عن الحقوق في اﻷرض، ومعارض تتعلق بالثقافة والتقاليد السامية، ولكنها اضطلعت أيضاً بأنشطة تتعلق بالسكان اﻷصليين في مناطق أخرى من العالم.
    Ils se sont donc félicités des efforts que consentent les États pour préserver et développer la culture et les traditions nomades dans les sociétés modernes. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Il faut se rappeler que la culture et les traditions ne sont pas statiques. UN وقالت إنه من المهم التذكير بأن الثقافة والتقاليد ديناميان وليسا ثابتان، ومن ثم يمكن تغييرهما.
    La Chambre des chefs conseille le Parlement sur les questions touchant la culture et les traditions. UN ويسدي مجلس الأعيان المشورة إلى البرلمان في المسائل التي تمـسّ الثقافة والتقاليد.
    Ils se sont donc félicités des efforts que consentent les États pour préserver et développer la culture et les traditions nomades dans les sociétés modernes. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    La formation primaire ou professionnelle, les soins généraux de santé et une réduction drastique du taux de mortalité, tout cela a contribué à préserver la culture et les traditions palestiniennes. UN والتدريب اﻷولي والمهني، والرعاية الصحية الشاملة، والانخفاض الحاد في معدل الوفيات، قد أسهمت في صون الثقافة والتقاليد الفلسطينية.
    Le Gouvernement rwandais s’efforce d’intégrer chaque enfant dans une famille rwandaise afin qu’il soit en mesure d’assimiler la culture et les traditions locales et d’avoir dès que possible une vie normale. UN وتهدف حكومة رواندا في نهاية المطاف إلى نقل جميع اﻷطفال إلى أسر ضمن المجتمع المحلي لكي تكفل تمكﱡن اﻷطفال من استيعاب الثقافة والتقاليد المحلية والاندماج في أقرب وقت ممكن في الحياة الطبيعية.
    Ces stratégies devaient respecter la culture et les traditions et il fallait faire comprendre à l'ensemble de la population que le développement durable visait à améliorer la qualité de la vie. UN ويتعين أن تتمشى هذه الاستراتيجيات مع جوهر الثقافة والتقاليد. ويتعين حث اﻷفراد على أن يروا أن التنمية المستدامة تعمل على النهوض بنوعية الحياة.
    la culture et les traditions roms sont intégrées dans le projet national sur le patrimoine culturel. UN وقد أُدرجت ثقافة وتقاليد الروما في مجموعة المشاريع الوطنية للتراث الثقافي.
    Ils se sont donc félicités des efforts que consentent les États pour préserver et développer la culture et les traditions nomades dans les sociétés modernes. UN وبالتالي، رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول لحفظ وتنمية ثقافة وتقاليد هؤلاء السكان في المجتمعات الحديثة.
    Il a ajouté que le devoir d'enseigner la religion, la culture et les traditions et de maintenir la discipline parmi les élèves incombait à la fois aux enseignants et aux parents. UN وأضاف أن مهمة تعليم الدين والثقافة والتقاليد والحفاظ على النظام بين الطلبة مسؤولية تقع على عاتق المدرس واﻵباء.
    C'est un processus qui doit reposer sur l'histoire, la culture et les traditions des peuples eux-mêmes et dont le contenu est fonction des initiatives des pays. UN بل هي عملية يجب أن تقوم على تاريخ وثقافة وتقاليد الشعوب ذاتها ويعتمد محتواها على مبادرات البلدان.
    On peut par exemple, dans le cadre de cet effort, favoriser les modes traditionnels d'enseignement pour transmettre le savoir, la culture et les traditions autochtones aux générations futures et faire en sorte que la culture autochtone soit source de fierté et facteur d'identité. UN ويمكن أن تشمل هذه الجهود في جانب منها، إعلاء شأن الأساليب التقليدية في التعلم لنقل معارف الشعوب الأصلية وثقافتها وتقاليدها إلى الأجيال القادمة، والحفاظ على الهوية والعزة في ثقافة هذه الشعوب.
    Le Conseil souligne l'importance d'une coopération continue entre les fores internationales de sécurité et les autorités afghanes, notamment pour mieux faire connaître la culture et les traditions locales, ce qui est utile pour l'exécution de leurs tâches. UN ويشدد المجلس على أهمية استمرار التعاون بين قوات الأمن الدولية والسلطات الأفغانية، لتحقيق جملة أمور، منهـا تعزيز الوعي بالثقافة والتقاليد المحلية، وهو ما يفيد في تنفيذ مهامها.
    Au Kosovo, un certain nombre d'institutions culturelles albanaises, comme l'Université et l'Académie des sciences et des arts, s'attachaient à promouvoir la culture et les traditions albanaises. UN وفي كوسوفو يسعى عدد من المؤسسات الثقافية اﻷلبانية، مثلها مثل الجامعة وأكاديمية العلوم والفنون، الى النهوض بالثقافة اﻷلبانية والتراث اﻷلباني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد