ويكيبيديا

    "la culture nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقافة الوطنية
        
    • للثقافة الوطنية
        
    • الثقافة القومية
        
    • الثقافية الوطنية
        
    • بالثقافة الوطنية
        
    • الثقافة الفلبينية
        
    • الثقافية والوطنية
        
    • ثقافة الشعب
        
    • والثقافة الوطنية
        
    • ثقافاتها الوطنية
        
    Les facteurs économiques et sociaux favorisant ce trafic sont absents et ce trafic est contraire à la culture nationale. UN وإن العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي إلى ذلك غير موجودة، والاتِّجار يتنافى مع الثقافة الوطنية.
    Le Gouvernement veille à protéger la culture nationale et à préserver et promouvoir les riches cultures et traditions de tous les groupes ethniques. UN وتولي الحكومة اهتماماً لحماية الثقافة الوطنية وصون وتعزيز الثقافات والتقاليد الجيدة لكل المجموعات الإثنية.
    L'effort remarquable que fournit actuellement le gouvernement est en faveur d'un retour à ces valeurs en vue d'une véritable émergence du secteur de la culture nationale. UN لكن الحكومة تبذل جهداً ملحوظاً من أجل العودة إلى تلك القيم بهدف بعث قطاع الثقافة الوطنية من جديد.
    La famille polonaise a préservé la culture nationale et transmis ses valeurs aux jeunes générations, même lorsque, au XVIIIe siècle, le pays a disparu de la carte politique du monde. UN فاﻷسرة البولندية ظلت حارسة للثقافة الوطنية وراحت تنقل قيمها إلى اﻷجيال الناشئة، حتى بعد اختفاء البلاد من خريطة العالم السياسية في القرن الثامن عشر.
    Des dispositions sont prises pour organiser l'enseignement bilingue ou des cours complémentaires dans la langue maternelle avec un enseignement des éléments de la culture nationale. UN وهناك أحكام تنص أيضا على تنظيم التعليم باللغتين أو تنظيم دورات تكميلية لتعليم اللغة اﻷصلية مع عناصر الثقافة القومية.
    En particulier, parmi ceux de ces programmes qui s'adressaient à la famille cubaine, il convient de mentionner le Programme de la bibliothèque familiale, qui offre un choix de 60 titres d'œuvres éminentes de la culture nationale et internationale. UN ومن بين البرامج الموجهة نحو الأسرة الكوبية، تجدر الإشارة إلى برنامج مكتبة الأسرة الذي يشمل 60 مؤلفا من أبرز المنتجات الثقافية الوطنية والدولية.
    - Assurer la transmission de la culture nationale aux jeunes générations, tout en les aidant à s'ouvrir aux cultures et aux civilisations étrangères ; UN ترسيخ الثقافة الوطنية لدى الأجيال الناشئة ومساعدتها على الانفتاح على الثقافات الأخرى وعلى حضارات العالم؛
    Cependant, il a toujours constitué et constitue aujourd'hui encore un élément fondamental de la culture nationale bélarussienne, un moyen de communication et un symbole de la conscience nationale du peuple bélarussien. UN غير أنها كانت دائما وتظل حاليا العنصر الأهم في الثقافة الوطنية لبيلاروس كوسيلة للاتصال وكرمز للهوية الوطنية.
    Les maîtres seront entraînés à donner effectivement aux éléments de la culture nationale, la première place dans les sources d'inspiration des activités scolaires. UN وسيتم تدريب المعلمين على إيلاء المكانة اﻷولى بالفعل لعناصر الثقافة الوطنية في المصادر الملهمة لﻷنشطة المدرسية.
    L'article 32 énonce la reconnaissance par l'Etat de toute vie culturelle dans toute région comme composante de la culture nationale. UN وتوضح المادة ٢٣ اعتراف الدولة بالحياة الثقافية في جميع المناطق كجزء من الثقافة الوطنية.
    Enseigner à la lumière des droits de l'homme signifie aussi inculquer la connaissance et le respect de la culture nationale. UN كما يعني تعليم حقوق اﻹنسان ترسيخ المعرفة في اﻷذهان واحترام الثقافة الوطنية.
    L'éducation est une priorité nationale. Elle est démocratique, ouverte, souple et fondée sur la culture nationale et les valeurs universelles. UN والتعليم أولوية وطنية، ونظام التعليم ديمقراطي ويتسم بالانفتاح والمرونة ويرتكز إلى الثقافة الوطنية والقيم العالمية.
    Il ne faut pas voir dans la promotion de ces valeurs une menace contre la consolidation de la culture nationale. UN وتعزيز هذه القيم لا يهدد تعزيز الثقافة الوطنية.
    Le développement de leur culture et de leurs valeurs enrichit la culture nationale. UN وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية.
    Le droit à leur culture et leurs valeurs enrichit la culture nationale. UN وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية.
    Tous ces objectifs sont fondés sur la participation de la population, la promotion de l'éducation professionnelle, le caractère unique de la culture nationale lao ainsi que le rôle des éducateurs. UN ويجري كل ذلك على أساس المشاركة الشعبية وتعزيز التعليم المهني وما للثقافة الوطنية والمربين في لاو من دور فريد.
    Troisièmement, il est aussi possible de bénéficier d'une instruction bilingue ou d'un enseignement complémentaire dans sa langue maternelle portant sur des éléments de la culture nationale. UN وثالثا، يمكن أيضا توفير التعليم باللغتين أو إيجاد فصول بلغات اﻷم إضافية بالنسبة لمواد الثقافة القومية.
    276. Tous les Kényans ont le droit d'accéder, en dehors de toute distinction, aux lieux d'activités culturelles tels que les théâtres, les musées, les cinémas, les bibliothèques et les services touristiques et, dans la mesure du possible, aux monuments et sites importants pour la culture nationale. UN 276- يُسمح لجميع الكينيين بالوصول إلى أماكن العروض أو الخدمات الثقافية، من قبيل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات وخدمات السياحة، وبالوصول بقدر الإمكان إلى النصب التذكارية والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية دون تمييز.
    Mission : assurer la formation harmonieuse de l'homme congolais, citoyen responsable, utile à lui-même et à la société, capable de promouvoir le développement du pays et de la culture nationale. UN المهمة: ضمان التكوين المنسجم للإنسان الكونغولي، المواطن المسؤول، المفيد لوطنه ولنفسه والقادر على الرقي بالتنمية والنهوض بالثقافة الوطنية في بلده.
    Les Philippines font en sorte que le sport soit au cœur de la culture nationale afin de promouvoir des modes de vie sains. UN وتعمل الفلبين على أن تكون الرياضة هي جوهر الثقافة الفلبينية بغرض المحافظة على نمط حياة صحي.
    c) Aient accès aux lieux d'activités culturelles tels que les théâtres, les musées, les cinémas, les bibliothèques et les services touristiques et, dans la mesure du possible, aux monuments et sites importants pour la culture nationale. UN (ج) التمتع بدخول الأماكن المخصصة للعروض أو الخدمات الثقافية، من قبيل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات وخدمات السياحة، والتمتع، قدر الإمكان، بالوصول إلى النصب التذكارية والمواقع ذات الأهمية الثقافية والوطنية.
    L'article 177 dispose en outre que l'enseignement est la fonction la plus importante de l'État et qu'en l'assumant, celui-ci doit promouvoir la culture nationale. UN وإضافة إلى ذلك، يعترف الدستور في المادة 177 منه بأن التعليم هو أهم مهمة تنهض بها الدولة وعليها في أثناء نهوضها بهذه المهمة أن تعمل على تعزيز ثقافة الشعب.
    Ainsi, ce cycle de l'enseignement s'emploie-t-il à doter l'enfant des connaissances de base, à développer ses aptitudes et à former son esprit tout en lui donnant une éducation conforme à la culture nationale et en lui assurant une initiation manuelle et technique. UN ومن ثم فإن هذا المستوى يرمي إلى إعطاء الطفل المعلومات الأساسية وتنمية ملكاته وتكوينه الذهني مع تزويده بتربية تتفق والثقافة الوطنية وتدريبه يدويا وتقنيا.
    C’est aux États qu’il appartient d’adopter une législation conforme à la culture nationale et de poursuivre et punir les criminels dans le respect du droit et des procédures. UN وأضاف أن من حق الدول أن تعتمد التشريعات التي تتلاءم مع ثقافاتها الوطنية وأن تقاضي وتعاقب المجرمين وفقا لتشريعاتها الداخلية باتباع اﻹجراءات القانونية السليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد