Vous voulez manipuler vos amis et collègues, au moins ayez la décence de le reconnaître. | Open Subtitles | تريدين التأثير على أصدقائك و زملائك على الأقل تمتلكك الحشمة لتعترفي بذلك |
La motion inclut maintenant la loi sur la décence dans le couloir de Cece Parikh. | Open Subtitles | يتضمن الاقتراح الآن قانون سيسي باريك مدخل الحشمة. |
Et vous n'avez pas la décence de me dire ce qui lui est arrivé. | Open Subtitles | أنت لا تملك الأخلاق حتى تخبرني ما الذي حدث له |
Il y a neuf ans, la destruction du World Trade Center révélant l'existence d'une menace qui ne reconnaît pas les limites qu'imposent la dignité ou la décence. | UN | فقبل تسع سنوات أنذر تدمير مركز التجارة العالمي بتهديد لا يعرف حدود الكرامة ولا يحترم اللياقة والأدب. |
Il faut que les publications respectent les règles générales de la décence et s'abstiennent de toute insulte. | UN | ويجب أن تكون المنشورات متفقة مع قواعد اﻵداب العامة وألا تتضمن إهانات. |
Au moins ils ont eu la décence de le faire pendant la saison de football. | Open Subtitles | على الأقل كان عندهم اللباقة ليفعلوا ذلك خلال موسم مباريات كرة القدم |
Au moins ayez la décence de m'enfermer avec les autres hommes. | Open Subtitles | على الأقل تحلوا بالآداب أن تضعوني من رجلٍ آخر |
Parlons de votre décision de vous séparer de mon administration, sans avoir la décence de démissionner. | Open Subtitles | فلنناقش إذًا اختيارك الانشقاق عن إدارتي دون أن تكون لديك النزاهة للاستقالة |
Donc tu peux aller pleurnicher sur ton sort, mais au moins ai la décence d'apprécier, que tu sois toujours vivant. | Open Subtitles | لذلك فقط اشعر بذلك الانهيار لكن على الاقل ليكن لديك الذوق كي تقدر انك لم تسقط الى الهاوية |
Une partie de moi espère que vous trouverez la décence de prendre la bonne décision. | Open Subtitles | أتعلم, جزءاً مني يأمل أن تحضيا ببعض الحشمة لفعل الصواب |
Il n'a pas eu la décence de quitter la maison avant de fréquenter une autre femme. | Open Subtitles | انه لا يمتلك الحشمة لمغادة المنزل قبل ان يضع تحركاته على المرأة |
Moi, j'ai eu la décence de me les raser. | Open Subtitles | على الأقل انا لدي من الحشمة ان أحلق خصيتي |
Moi, j'ai eu la décence de me les raser. | Open Subtitles | على الأقل انا لدي من الحشمة ان أحلق خصيتي |
Tu as tellement peu de respect pour moi que tu n'as même pas la décence de me dire quand j'ai été humiliée. | Open Subtitles | لديـك القليـل من الإحترام لي لدرجـة أنـك لا تملـك الأخلاق العـامة لتعلمـنـي عنـدما أكون ذليـلة |
Il faut apprendre la morale et la décence et comment aimer son prochain. | Open Subtitles | وأيضاً عليكم تعلم الأخلاق والأدب وكيف تحترم الآخرين |
La problématique de la décence, de la dignité et de l'éthique, se retrouve au bout du compte sur un dénominateur commun qui est l'individu. | UN | وتلتقي اللياقة والكرامة والأخلاقيات في آخر المطاف حول قاسم مشترك هو الفرد. |
Elle s'inscrit également dans une lutte historique pour l'édification de sociétés fondées sur le droit, la décence et le respect de la dignité de chaque être humain. | UN | وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري. |
La loi qui qualifie la violence de " Crime contre la décence et l'ordre publics " était en contradiction avec l'esprit de la Convention et allait à l'encontre de la dignité de la personne humaine. | UN | فالقانون الذي يصنف العنف على أنه " جريمة ضد اﻵداب العامة والنظام العام " يتناقض مع روح الاتفاقية ويشكل مساسا بكرامة الشخص. |
381. Il existe aussi d'autres lois qui réglementent la censure des œuvres artistiques et des émissions de télévision pour prévenir toute atteinte à la moralité et la décence, notamment: | UN | 378- كما نظمت القوانين الرقابة على المصنفات وعروض التلفزيون لمنع ما يسيء للآداب والحياء العام. والقوانين المذكورة هي: |
Mais ils ont la décence de se détester pour ça. | Open Subtitles | لَكنَّهم عِنْدَهُمْ الحشمةُ لكَراهية أنفسهم له. |
Tu n'as même pas eu la décence d'enlever les menottes de ces enfants avant que vous ne les enterriez. | Open Subtitles | لبقية حياتك. لم تتحلى بأي احترام لتخلع الأصفاد عن اولئك الصبيان قبل أن تدفنهم. |
- Au moins, elle a la décence de le faire en personne. | Open Subtitles | على الأقل لديها لياقة لتقولها شخصياً |
Et si tu n'arrête pas de croire à ces bêtises, aies au moins la décence de les garder pour toi. | Open Subtitles | و إنْ لمْ ترغبي بالتوقّف عن هذه الحماقات فتحلّي باللياقة على الأقلّ و احتفظي بها لنفسك |