ويكيبيديا

    "la décence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحشمة
        
    • الأخلاق
        
    • اللياقة
        
    • اﻵداب
        
    • اللباقة
        
    • بالآداب
        
    • النزاهة
        
    • الذوق
        
    • للآداب
        
    • الحشمةُ
        
    • تتحلى
        
    • لياقة
        
    • باللياقة
        
    Vous voulez manipuler vos amis et collègues, au moins ayez la décence de le reconnaître. Open Subtitles تريدين التأثير على أصدقائك و زملائك على الأقل تمتلكك الحشمة لتعترفي بذلك
    La motion inclut maintenant la loi sur la décence dans le couloir de Cece Parikh. Open Subtitles يتضمن الاقتراح الآن قانون سيسي باريك مدخل الحشمة.
    Et vous n'avez pas la décence de me dire ce qui lui est arrivé. Open Subtitles أنت لا تملك الأخلاق حتى تخبرني ما الذي حدث له
    Il y a neuf ans, la destruction du World Trade Center révélant l'existence d'une menace qui ne reconnaît pas les limites qu'imposent la dignité ou la décence. UN فقبل تسع سنوات أنذر تدمير مركز التجارة العالمي بتهديد لا يعرف حدود الكرامة ولا يحترم اللياقة والأدب.
    Il faut que les publications respectent les règles générales de la décence et s'abstiennent de toute insulte. UN ويجب أن تكون المنشورات متفقة مع قواعد اﻵداب العامة وألا تتضمن إهانات.
    Au moins ils ont eu la décence de le faire pendant la saison de football. Open Subtitles على الأقل كان عندهم اللباقة ليفعلوا ذلك خلال موسم مباريات كرة القدم
    Au moins ayez la décence de m'enfermer avec les autres hommes. Open Subtitles على الأقل تحلوا بالآداب أن تضعوني من رجلٍ آخر
    Parlons de votre décision de vous séparer de mon administration, sans avoir la décence de démissionner. Open Subtitles فلنناقش إذًا اختيارك الانشقاق عن إدارتي دون أن تكون لديك النزاهة للاستقالة
    Donc tu peux aller pleurnicher sur ton sort, mais au moins ai la décence d'apprécier, que tu sois toujours vivant. Open Subtitles لذلك فقط اشعر بذلك الانهيار لكن على الاقل ليكن لديك الذوق كي تقدر انك لم تسقط الى الهاوية
    Une partie de moi espère que vous trouverez la décence de prendre la bonne décision. Open Subtitles أتعلم, جزءاً مني يأمل أن تحضيا ببعض الحشمة لفعل الصواب
    Il n'a pas eu la décence de quitter la maison avant de fréquenter une autre femme. Open Subtitles انه لا يمتلك الحشمة لمغادة المنزل قبل ان يضع تحركاته على المرأة
    Moi, j'ai eu la décence de me les raser. Open Subtitles على الأقل انا لدي من الحشمة ان أحلق خصيتي
    Moi, j'ai eu la décence de me les raser. Open Subtitles على الأقل انا لدي من الحشمة ان أحلق خصيتي
    Tu as tellement peu de respect pour moi que tu n'as même pas la décence de me dire quand j'ai été humiliée. Open Subtitles لديـك القليـل من الإحترام لي لدرجـة أنـك لا تملـك الأخلاق العـامة لتعلمـنـي عنـدما أكون ذليـلة
    Il faut apprendre la morale et la décence et comment aimer son prochain. Open Subtitles وأيضاً عليكم تعلم الأخلاق والأدب وكيف تحترم الآخرين
    La problématique de la décence, de la dignité et de l'éthique, se retrouve au bout du compte sur un dénominateur commun qui est l'individu. UN وتلتقي اللياقة والكرامة والأخلاقيات في آخر المطاف حول قاسم مشترك هو الفرد.
    Elle s'inscrit également dans une lutte historique pour l'édification de sociétés fondées sur le droit, la décence et le respect de la dignité de chaque être humain. UN وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري.
    La loi qui qualifie la violence de " Crime contre la décence et l'ordre publics " était en contradiction avec l'esprit de la Convention et allait à l'encontre de la dignité de la personne humaine. UN فالقانون الذي يصنف العنف على أنه " جريمة ضد اﻵداب العامة والنظام العام " يتناقض مع روح الاتفاقية ويشكل مساسا بكرامة الشخص.
    381. Il existe aussi d'autres lois qui réglementent la censure des œuvres artistiques et des émissions de télévision pour prévenir toute atteinte à la moralité et la décence, notamment: UN 378- كما نظمت القوانين الرقابة على المصنفات وعروض التلفزيون لمنع ما يسيء للآداب والحياء العام. والقوانين المذكورة هي:
    Mais ils ont la décence de se détester pour ça. Open Subtitles لَكنَّهم عِنْدَهُمْ الحشمةُ لكَراهية أنفسهم له.
    Tu n'as même pas eu la décence d'enlever les menottes de ces enfants avant que vous ne les enterriez. Open Subtitles لبقية حياتك. لم تتحلى بأي احترام لتخلع الأصفاد عن اولئك الصبيان قبل أن تدفنهم.
    - Au moins, elle a la décence de le faire en personne. Open Subtitles على الأقل لديها لياقة لتقولها شخصياً
    Et si tu n'arrête pas de croire à ces bêtises, aies au moins la décence de les garder pour toi. Open Subtitles و إنْ لمْ ترغبي بالتوقّف عن هذه الحماقات فتحلّي باللياقة على الأقلّ و احتفظي بها لنفسك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد