Les pays se doivent d'être aux avant-postes pour la mise en œuvre de la Décennie à l'échelon national. | UN | وتحتاج البلدان أن تتولى زمام القيادة لتكفل تنفيذ العقد على المستوى الوطني. |
Saluant les efforts considérables qui ont été déployés pour réaliser les objectifs de la Décennie à divers niveaux, | UN | وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات، |
La proportion de chefs d'entreprise qui ont recruté des salariés est passée de 1,8 % au début de la Décennie à 4,3% des femmes occupées en 1999. | UN | وارتفعت النسبة المئوية لصاحبات الأعمال اللاتي يتعاقدن مع موظفين يعملون بالأجر من 1.8 في المائة في مطلع العقد إلى 4.3 في المائة من العاملين في هذه الفئة في عام 1999. |
Enfin, ma délégation souhaite que ces questions figurent dans le projet de résolution sur la Décennie à notre cinquante-troisième session. | UN | أخيرا، يود وفد بلدي أن يرى هذه اﻷمور منعكسة في مشروع القرار المتعلق بالعقد في دورتنا الثالثة والخمسين. |
La République de Corée a lancé la Décennie à Songwan, le 19 mai 2011. | UN | وقامت جمهورية كوريا بتدشين العقد في سونغوان، في 19 أيار/مايو 2011. |
Saluant les efforts considérables qui ont été déployés pour réaliser les objectifs de la Décennie à divers niveaux, | UN | وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بُذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات، |
Saluant les efforts considérables qui ont été déployés pour réaliser les objectifs de la Décennie à divers niveaux, | UN | وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات، |
Saluant les efforts considérables qui ont été déployés pour réaliser les objectifs de la Décennie à divers niveaux, | UN | وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات، |
Il faut donc encourager le Coordonnateur de la Décennie à faciliter l'établissement de liens entre les communautés autochtones et le système des Nations Unies, afin d'intégrer les préoccupations des populations autochtones dans la planification et l'exécution des programmes. | UN | ولهذا نشجع منسق العقد على تيسير إقامة الروابط بين المجتمعات اﻷصلية ومنظومـــة اﻷمم المتحدة، بغية إدماج اهتمامات السكان اﻷصليين في تخطيط البرامج وتنفيذها. |
À cet égard, ils incitent vivement le Coordonnateur de la Décennie à faciliter l'établissement de tels contacts afin que les organismes des Nations Unies prennent en compte les intérêts des populations autochtones dans la planification et l'exécution de leurs programmes. | UN | وفي هذا الصدد، تحث بشدة منسق العقد على تسهيل قيام مثل هذه الاتصالات لكي تأخذ هيئات اﻷمم المتحدة مصالح السكان اﻷصليين في الاعتبار لدى تخطيط برامجها وتنفيذها. |
Il recommande de faire appel aux médias, en particulier aux médias et aux journalistes autochtones, pour améliorer l'image de la Décennie à l'échelle internationale et donner de la publicité à la Décennie. | UN | وتوصي باستخدام وسائط الإعلام والدعاية من أجل تحسين صورة العقد على الصعيد الدولي، خاصة عن طريق وسائط الإعلام والصحفيين من السكان الأصليين. |
Suite à une action menée par le coordonnateur, le Groupe a fait parvenir le programme d'action de la Décennie à toutes les équipes de pays des Nations Unies, afin qu'elles puissent l'incorporer dans leurs travaux. | UN | وفي أعقاب مبادرة من المنسق، أحالت المجموعة الإنمائية برنامج عمل العقد إلى جميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة حتى تدمجه في أعمالها. |
Les activités devraient faire connaître les objectifs de la Décennie à un public aussi large que possible, notamment au moyen de campagnes ainsi que d'initiatives de sensibilisation et par le biais de l'enseignement officiel et informel. | UN | وينبغي أن تحمل الأنشطة أهداف العقد إلى جمهور واسع قدر الإمكان، بوسائل منها الحملات والتوعية والتعليم الرسمي وغير الرسمي. |
En Inde, l’accès aux latrines sanitaires est passé de 19 % au milieu de la Décennie à 24 % en 1998 et l’utilisation de plates-formes sanitaires à faible coût s’est avérée efficace dans plusieurs parties de l’Afrique de l’Ouest et du Centre. | UN | ففي الهند ازدادت فرص توفير المراحيض الصحية من ٩١ في المائة عند منتصف العقد إلى ٢٤ في المائة في عام ١٩٩٨ في حين أثبت استخدام اﻷرصفة الصحية المنخفضة التكلفة فعالية في عديد من اﻷماكن في غرب ووسط أفريقيا. |
14. Salue la participation des États Membres à la journée de séances plénières consacrée à l'examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action et dans la célébration de la Décennie à mi-parcours ; | UN | 14 - تعرب عن تقديرها لمشاركة الدول الأعضاء في اليوم الذي يكرس أثناء عقد الجلسات العامة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل والاحتفال بالعقد في منتصفه؛ |
13. Salue la participation des États Membres à une journée de séances plénières consacrée à l'examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action en faveur d'une culture de la paix et de la célébration de la Décennie à mi-parcours; | UN | 13 - تعرب عن تقديرها لمشاركة الدول الأعضاء في يوم الجلسات العامة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام، وبالاحتفال بالعقد في منتصفه؛ |
13. Salue la participation des États Membres à une journée de séances plénières consacrée à l'examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action et de la célébration de la Décennie à mi-parcours ; | UN | 13 - تعرب عن تقديرها لمشاركة الدول الأعضاء في يوم الجلسات العامة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل، وبالاحتفال بالعقد في منتصفه؛ |
Comme on l'a déjà dit, une exposition interinstitutions avait été inaugurée à l'occasion du lancement officiel de la Décennie à New York. | UN | وكما لوحظ فيما سبق، أُقيم معرض مشترك بين الوكالات كجزء من البدء رسميا في العقد في نيويورك. |
Le secrétariat de la Décennie, à Genève, apporte aux comités nationaux africains un appui qui s’inscrit dans le Cadre international d’action pour la Décennie. | UN | وتتلقى اللجان الوطنية للعقد في أفريقيا المساعدة من أمانة العقد في جنيف في نطاق إطار العمل الدولي للعقد. |
Plusieurs dates étaient actuellement à l'étude pour le lancement de la Décennie à New York. | UN | ولذلك، يجري حاليا النظر في عدة تواريخ لإطلاق العقد في نيويورك. |
Néanmoins, les résultats affichés au cours de la Décennie à travers le monde au chapitre de la promotion de l'emploi ont été décevants. | UN | بيد أن الأداء العالمي فيما يتعلق بتشجيع إيجاد فرص عمل على مدى العقد كان مخيبا للآمال. |
Il est devenu plus facile à lire et son format est plus moderne, axé sur la Décennie à venir. | UN | فأصبحت الآن أسهل قراءة كما تبدو أكثر حداثة، وبذا تمهد الجو من أجل العقد التالي. |
31. Comme la réalisation intégrale des activités prévues pour la Décennie internationale dépend essentiellement des ressources que l'on aura prévu à cet effet, le Brésil encourage le Coordonnateur de la Décennie à faire participer au programme d'activités tous les organes des Nations Unies. | UN | ٣١ - ومضى يقول إنه لما كان التنفيذ التام لبرنامج أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم يعتمد بدرجة كبيرة على الموارد المخصصة لذلك الغرض، فإنه يشجع منسق العقد الدولي على ضمان إشراك هيئات اﻷمم المتحدة في البرنامج. |