ويكيبيديا

    "la décentralisation du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللامركزية في
        
    • لامركزية
        
    • إضفاء اللامركزية على
        
    • واللامركزية في
        
    • إضفاء طابع اللامركزية على
        
    la décentralisation du secteur forestier doit prendre en compte l'expérience acquise dans les secteurs voisins du pays où elle est mise en œuvre. UN وينبغي أن تراعي اللامركزية في قطاع الغابات المكاسب المكتسبة بالتجربة في القطاعات ذات الصلة الأخرى في البلد.
    Il est possible de tirer de la décentralisation d'autres secteurs comme ceux de la santé et de l'éducation des enseignements utiles pour la décentralisation du secteur forestier. UN ويمكن استخلاص دروس من عمليات مشابهة في قطاعات أخرى مثل الصحة والتعليم لخدمة أغراض اللامركزية في قطاع الغابات.
    la décentralisation du processus de sélection a rendu l’entrée à l’Académie plus facile. UN وقد ثبتت جدوى تطبيق اللامركزية في اختيار المرشحين للانتساب إلى اﻷكاديمية.
    Plusieurs interlocuteurs ont parlé de la poursuite de la décentralisation du pouvoir dans le pays comme d'une tendance encourageante. UN وذكر محاورون عديدون أن استمرار تحقيق لامركزية السلطة في البلد يمثل اتجاها إيجابيا آخر.
    la décentralisation du processus du PAN ainsi que l’intégration des principes de la CCD commenceront par un projet pilote dans la province de Northern Cape, l’une des neuf provinces du pays. UN وسيبدأ إضفاء اللامركزية على عملية إعداد البرنامج وإدماج مبادئ اتفاقية مكافحة التصحر بتنفيذ مشروع رائد في ولاية كيب الشمالية، إحدى الولايات التسع في جنوب أفريقيا.
    Jérôme Bougouma, Ministre de l'administration territoriale, de la sécurité et de la décentralisation du Burkina Faso UN جيروم بوغوما، وزير إدارة الأراضي والأمن واللامركزية في بوركينا فاسو
    19. L'Assemblée générale s'est prononcée, dans diverses résolutions, en faveur de la décentralisation du système d'administration de la justice. UN 19 - دعت الجمعية العامة، في قرارات عدة، إلى إضفاء طابع اللامركزية على نظام إقامة العدل.
    Il a souscrit à une intervention faite antérieurement au sujet de la décentralisation du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté des États indépendants. UN وأعرب عن تأييده لرأي ذُكر من قبل بشأن مسألة اللامركزية في المكاتب اﻹقليمية في أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Il a souscrit à une intervention faite antérieurement au sujet de la décentralisation du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté des États indépendants. UN وأعرب عن تأييده لرأي ذُكر من قبل بشأن مسألة اللامركزية في المكاتب اﻹقليمية في أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    la décentralisation du Ministère de la santé se fait également selon les deux axes complémentaires que sont les moyens opérationnels et les activités de fond. UN وفي هذا اﻹطار تشمل استراتيجية اللامركزية في وزارة الصحة بابين مكملين هما: باب الموارد التنفيذية وباب اﻷنشطة الجوهرية.
    Dans le domaine économique, la démocratisation implique une diminution du rôle des gouvernements en tant que principaux agents économiques; la décentralisation du processus de prise de décisions économiques; l'appui et l'encouragement de l'initiative privée. UN ففي المجال الاقتصادي، تنطوي إقامة الديمقراطية على تناقص دور الحكومات كعامل اقتصادي رئيسي؛ وتحقيق اللامركزية في عملية اتخاذ القرار؛ ودعم وتشجيع المبادرة الخاصة.
    Dans le cinquième programme de pays, le FNUAP encourage donc la création de sociétés immatriculées au niveau des districts qui recevront et géreront directement les fonds alloués aux projets, ainsi que la décentralisation du processus décisionnel. UN لذلك يشجع الصندوق في البرنامج القطري الخامس، على تشكيل مجتمعات مسجلة على مستوى المناطق تستطيع استلام وإدارة أموال المشاريع مباشرة، كما يشجع اللامركزية في اتخاذ القرارات.
    Ce qui est important, c'est de promouvoir la décentralisation du pouvoir afin que les Serbes du Kosovo puissent bénéficier d'une réelle opportunité de promouvoir leur développement et de prendre part activement à la définition de l'avenir politique du Kosovo. UN ومن المهم هنا تعزيز اللامركزية في السلطة، بغية إتاحة تمتع صرب كوسوفو بالفرص الحقيقية للنهوض بتنميتهم والاضطلاع بدور نشط في تقرير المستقبل السياسي لكوسوفو.
    La mise en place d'une surveillance policière de proximité aux Philippines, accompagnée d'une étude de cas, faisait une large place à la décentralisation du maintien de l'ordre et à la mise en confiance. UN وركّز استحداث مفهوم إشراك المجتمع المحلي في الحفاظ على الأمن في الفلبين، بما في ذلك إجراء دراسة حالة، على تحقيق اللامركزية في الحفاظ على الأمن وبناء الثقة.
    Dans certaines régions de l'Afrique sahélienne, où la désertification contribue à la pauvreté, la décentralisation du pouvoir de gérer les ressources locales et d'en bénéficier semble inverser le processus de déboisement. UN ففي أجزاء من منطقة الساحل الأفريقي، حيث تسهم ظاهرة التصحر في انتشار الفقر، يبشِّر اعتماد اللامركزية في سلطة إدارة الموارد المحلية والاستفادة منها باسترجاع ما فُقد من غابات في وقت سابق.
    De même, les initiatives du Ministère de l'agriculture, financées par le PNUD, visant à assurer la décentralisation du secteur agricole et la sécurité alimentaire ont connu quelques succès. UN وأحرز كذلك تقدم في تنفيذ المبادرات التي اتخذتها وزارة الزراعة ويدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتطبيق اللامركزية في قطاع الزراعة وتحقيق الأمن الغذائي.
    Ce sont deux des priorités du fonds d'affectation spéciale, outre la décentralisation du gouvernement et la réforme fiscale. UN وتمثل هاتان المسألتان اثنتين من اﻷولويات التي سيعالجها الصندوق إلى جانب لامركزية الحكم واﻹصلاح المالي.
    Certaines ont souligné que la décentralisation du système, médiation comprise, est une caractéristique essentielle. UN وشدد البعض على أن لامركزية النظام، بما في ذلك الوساطة، تعتبر سمة أساسية.
    Pour ce qui est du pouvoir judiciaire, il a mis en place des modules de base ou de proximité, situés dans les quartiers périurbains, qui s'occupent des cas de violence familiale, ce qui permet aussi la décentralisation du service. UN أما السلطة القضائية، فقد استحدثت وحدات شعبية أو محلية تقع في الأحياء المتاخمة للمناطق الحضرية، تُعنى بحالات العنف العائلي، مما يكفل لامركزية الخدمات أيضا.
    Des activités sont actuellement menées dans les domaines de la prévention des catastrophes et des interventions, ainsi que de la décentralisation du système national de secours d'urgence et de la sensibilisation du public aux risques de catastrophe. UN ويجري العمل حاليا في مجالات إدارة الكوارث، والوقاية منها، والاستجابة لها وفي مجال إضفاء اللامركزية على النظام الوطني لحالات الطوارئ وتعزيز الوعي العام.
    Depuis que j'ai pris mes fonctions, ce souci de démocratisation a guidé toutes les réformes que j'ai entreprises au Secrétariat, comme en témoigne, par exemple, la décentralisation du pouvoir décisionnel à laquelle j'ai procédé. UN ومنذ أن توليت مهام وظيفتي، فقد جعلت من إرساء الديمقراطية هدفا هاديا في إصلاح اﻷمانة العامة، كما يتضح ذلك مثلا مما حدث بالفعل من إضفاء اللامركزية على عملية صنع القرارات.
    Malgré quelques revers récents, il est probable que la tendance vers la démocratie et la décentralisation du gouvernement, qui a tant caractérisé le début des années 90, se poursuivra, ce qui permettra de libérer de nouvelles énergies et ressources locales en faveur du développement. UN ورغم بعض النكسات اﻷخيرة، من المرجح أن يستمر الاتجاه نحو الديمقراطية واللامركزية في الحكومة الذي وسم السنوات اﻷولى في عقد التسعينات، مما سيفرج عن طاقات جديدة وموارد محلية من أجل التنمية.
    Comme il a été indiqué dans un rapport antérieur, la décentralisation du Gouvernement et la création de nouvelles administrations locales à l'échelon des districts continuent d'améliorer la participation à la gouvernance et l'exercice des droits politiques au niveau local. UN وكما أسلفنا فإن إضفاء طابع اللامركزية على الحكومة وإنشاء هياكل للحكومات المحلية على صعيد المقاطعات ما زالا يعززان المشاركة الشعبية في الحكم السليم وممارسة الحقوق السياسية على المستويات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد