ويكيبيديا

    "la décision a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرار قد
        
    • فقد اتخذ القرار
        
    Je pense que la décision a été prise. UN أعتقد أن القرار قد اُتخذ وأننا الآن سنقفل المناقشة لهذا اليوم.
    Le Comité note que la décision a été prise en dépit du fait que la Cour européenne des droits de l'homme ait jugé, dans l'affaire A. et autres c. UN وتلاحظ اللجنة أن القرار قد اتخذ على الرغم من حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قضية أ.
    Une juridiction détermine si la décision a été prise conformément à la loi et n'examine pas le fond d'une demande. UN وتنظر المحكمة فيما إذا كان القرار قد اتُخذ وفق للقانون ولا تنظر في الأسس الموضوعية للطلب.
    Une juridiction détermine si la décision a été prise conformément à la loi et n'examine pas le fond d'une demande. UN وتنظر المحكمة فيما إذا كان القرار قد اتُخذ وفق للقانون ولا تنظر في الأسس الموضوعية للطلب.
    En ce sens, la décision a, en fait, d'ores et déjà été prise. UN وبذلك المفهوم، فقد اتخذ القرار في واقع الأمر.
    Le Comité note que la décision a été prise en dépit du fait que la Cour européenne des droits de l'homme ait jugé, dans l'affaire A. et autres c. UN وتلاحظ اللجنة أن القرار قد اتخذ على الرغم من حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قضية أ.
    Lorsque la décision a été prise, le public devrait en être promptement informé, conformément aux procédures appropriées. UN وينبغي إطلاع الجمهور على وجه السرعة عندما يكون القرار قد اتخذ وفقاً للإجراءات الملائمة.
    Ce n'est pas la première fois qu'une telle distribution, qui donne l'impression que la décision a été prise par le Bureau de la Cinquième Commission, a lieu. UN ومضى يقول إن هذه ليست هي المرة الأولى التي يطلب فيها هذا التوزيع، مما يعطي انطباعا بأن القرار قد اتخذ من قبل مكتب اللجنة الخامسة.
    Il renvoie à ses observations concernant la recevabilité de la communication et indique que la décision a été prise conformément aux directives pertinentes, publiées au Journal officiel du 9 mai 1990 et fondées sur des dispositions du Code civil. UN وتشير الدولة الطرف إلى مذكرتها المتعلقة وترى أن القرار قد اتخذ طبقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي نشرت في الصحيفة الحكومية في ٩ أيار/ مايو ٠٩٩١ واستنادا إلى أحكام القانون المدني.
    Selon l'auteur, la Commission n'a pas tenu suffisamment compte des pièces qu'il avait fournies à l'appui de sa demande et la décision a été prise par un membre de la Commission qui rejette la plupart des demandes d'asile. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن المجلس المذكور لم يولِ الوثائق المقدمة لدعم طلبه ما تستحقه من الاهتمام، وأن القرار قد صدر عن عضوٍ من أعضاء المجلس يُزعم أنه يرفض معظم طلبات ملتمسي اللجوء.
    Selon l'auteur, la Commission n'a pas tenu suffisamment compte des pièces qu'il avait fournies à l'appui de sa demande et la décision a été prise par un membre de la Commission qui rejette la plupart des demandes d'asile. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن المجلس المذكور لم يولِ الوثائق المقدمة لدعم طلبه ما تستحقه من الاهتمام، وأن القرار قد صدر عن عضوٍ من أعضاء المجلس يُزعم أنه يرفض معظم طلبات ملتمسي اللجوء.
    Il renvoie à ses observations concernant la recevabilité de la communication et indique que la décision a été prise conformément aux directives pertinentes, publiées au Journal officiel du 9 mai 1990 et fondées sur des dispositions du Code civil. UN وتشير الدولة الطرف إلى مذكرتها المتعلقة بإجازة القبول وترى أن القرار قد اتخذ طبقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي نُشرت في الصحيفة الحكومية في ٩ أيار/مايو ٠٩٩١ واستنادا إلى أحكام القانون المدني.
    Il veut bien admettre que la décision a été prise < < à l'issue de longues délibérations sur les faits de la cause > > mais affirme que, son conseil ayant changé, il n'a pas reçu cette décision. UN ويسلِّم صاحب الشكوى بأن هذا القرار قد انطوى على " مداولات مسهبة حول القضية " ، ولكنه يقول إنه لم يتلق القرار وذلك، فيما يبدو، بسبب تغيير محاميه.
    La juridiction judiciaire peut prendre en considération plusieurs points, notamment celui de savoir s'il y a eu un procès équitable, si l'auteur de la décision a correctement interprété et appliqué la loi pertinente et si l'auteur de la décision était impartial. UN ويمكن للمحكمة أن تنظر في مجموعة من المسائل، بما في ذلك تحديد ما إذا كانت المحاكمة العادلة قد أجريت، وما إذا كان صاحب القرار قد فسر وطبق القانون ذا الصلة بطريقة سليمة، وما إذا كان صاحب القرار غير منحاز.
    Une demande d'indemnisation pour préjudice résultant d'une décision exécutable indépendamment de son entrée en vigueur légale peut aussi être déposée lorsque la décision a été annulée ou modifiée sur la base d'un recours ordinaire, parce que pareille décision peut entraîner un préjudice, avant même d'entrer en vigueur. UN ويجوز أيضاً أن يقدم طلب بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن قرار قابل للتنفيذ بغض النظر عن سريانه القانوني، عندما يكون القرار قد نقض أو عدِّل إثر دعوى استئناف عادية، لأنه قد يلحق أضراراً حتى قبل دخوله حيز النفاذ.
    la décision a déjà été prise. Open Subtitles القرار قد تم إتخاده
    M. Neuman dit que faire état de la décision Ballantyne comme exemple à l'appui dans le paragraphe 11, s'avère discutable dans la mesure où la décision a explicitement affirmé que la publicité commerciale était jugée selon des normes identiques aux autres formes d'expression. UN 117- السيد نيومن: قال إن استعمال القرار في بالانتاين بوصفه اقتباسا داعما في الفقرة 11 ينطوي على الإشكال نظرا إلى أن ذلك القرار قد نص صراحة على أن الإعلانات التجارية يُحكَم عليها بمعيار ليس أخفض من المعيار الذي ينطبق على أشكال أخرى من الكلام.
    L'État partie souligne que les juridictions peuvent examiner toute une série de questions, notamment celles de savoir si les procédures correctes ont été suivies, si l'intéressé a eu la possibilité d'exposer ses arguments, et si le responsable de la décision a examiné toutes les prétentions, s'il a correctement interprété et appliqué le droit applicable et s'il a fait preuve d'impartialité. UN وتشدّد الدولة الطرف على أن الهيئات القضائية يمكن أن تنظر في مجموعة من القضايا، منها التحقق من أن الإجراءات المتبعة كانت سليمة، ومن أن الأشخاص منحوا حقاً عادلاً بأن يستمع لآرائهم، ومن أن متخذ القرار قد نظر في جميع الادعاءات المطروحة عليه، وأنه قد فسّر القانون تفسيراً صحيحاً وطبقه بشكل سليم، وأنه لم يكن متحيزاً.
    la décision a été prise. Open Subtitles القرار قد نُفذ
    215. Dans une autre affaire où l'auteur avait été condamné aux dépens (affaire n° 919/2000, Müller et Engelhard c. Namibie), le Comité a prié l'État partie de < < s'abstenir de faire exécuter la décision de la Cour suprême en matière de dépens ou, si la décision a déjà été exécutée, de faire en sorte que les sommes en question soient restituées > > . UN 215- وفي قضية أخرى حُكم فيها على صاحب البلاغ بتحمل التكاليف القضائية (القضية رقم 919/2000، مولر وإينغلهارد ضد ناميبيا)، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن " تمتنع عن إنفاذ قرار المحكمة العليا القاضي بدفع مبلغ من المال أو أن ترد ذلك المبلغ، إذا ما كان القرار قد نُفِّذ " .
    L'Union européenne a appris avec consternation que, bien qu'elle ait fait part à plusieurs reprises de sa préoccupation aux autorités libanaises, la décision a été prise de procéder, le samedi 17 janvier, à trois exécutions. UN علم الاتحاد الأوروبي ببالغ الانزعاج أنه على الرغم من إعرابه للسلطات اللبنانية في مرات سابقة عن القلق، فقد اتخذ القرار بتنفيذ ثلاثة أحكام بالإعدام، يوم السبت 17 كانون الثاني/يناير 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد