ويكيبيديا

    "la décision concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرار المتعلق
        
    • قرار بشأن
        
    • للقرار المتعلق
        
    • بالقرار المتعلق
        
    • المقرر المتعلق
        
    • المقرر بشأن
        
    • للمقرر المتعلق
        
    • ويستند القرار بشأن
        
    • والقرار المتعلق
        
    • اتخاذ المقرَّر المتصل
        
    • في البت في استئنافاتهما
        
    • قرار الإدارة المتعلق
        
    • قرار تحديد
        
    • بالمقرر المتعلق
        
    • المقرر التنظيمي
        
    la décision concernant le renforcement du processus d'examen comportait notamment les dispositions suivantes : UN وينص القرار المتعلق بتعزيز عملية الاستعراض، على أمور منها:
    Date de la décision concernant UN تاريخ القرار المتعلق بالمقبولية
    la décision concernant le défaut d'objet et la question de savoir si la Cour fédérale est compétente en l'espèce n'a pas encore été rendue. UN ولم يصدر بعد قرار بشأن مسألة طلبهم المعلَّق، وبشأن ما إذا كان من اختصاص المحكمة الاتحادية النظر في الدعوى من عدمه.
    Dans ce contexte, nous partons du principe que la décision concernant l'adhésion à un instrument international et les délais de cette adhésion est une prérogative des États et doit prendre en compte leurs intérêts nationaux. UN وفي هذا السياق، ننطلق من المبدأ القاضي بأن اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك دولي وبشأن المهلة اللازمة لهذا الانضمام إنما هو من اختصاص الدول ويجب أن يراعي المصالح الوطنية.
    Les ONG espéraient une mise en œuvre rapide de la décision concernant le financement du FEM et des engagements pris par le Mécanisme mondial et les pays donateurs. UN وتتطلع المنظمات غير الحكومية إلى التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالتمويل من مرفق البيئة العالمية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها الآلية العالمية والبلدان المانحة.
    Dans le prolongement de la réunion d'août 2007, le secrétariat du Comité a fait officiellement part aux pays membres de la décision concernant l'endosulfan. UN 69 - ومتابعة لاجتماع آب/أغسطس 2007، أخطرت أمانة اللجنة البلدان الأعضاء رسمياً بالقرار المتعلق بالإندوسلفان.
    Tous les membres devraient noter que la décision concernant les espèces allogènes envahissantes fait encore l'objet d'un débat. UN ويجب أن يحيط جميع الأعضاء علما بأن حالة المقرر المتعلق بالأنواع الغريبة الغازية تظل موضع اعتراض.
    Ils ont également adopté la décision concernant le partenariat du GUAM avec les États et organisations internationales intéressés, dont ils ont approuvé les dispositions pertinentes. UN كما اعتمدوا القرار المتعلق بشراكة جوام مع الدول والمنظمات الدولية المهتمة وأقروا أحكامه.
    Le Service des étrangers n'a pris aucune mesure relative à l'expulsion de l'auteur avant que la décision concernant sa demande de protection internationale ne devienne finale. UN ولم تتخذ دائرة شؤون الأجانب أي خطوات بشأن طرد صاحب البلاغ إلى أن أضحى القرار المتعلق بالحماية الدولية نهائياً.
    Le Service des étrangers n'a pris aucune mesure relative à l'expulsion de l'auteur avant que la décision concernant sa demande de protection internationale ne devienne finale. UN ولم تتخذ دائرة شؤون الأجانب أي خطوات بشأن طرد صاحب البلاغ إلى أن أضحى القرار المتعلق بالحماية الدولية نهائياً.
    Il rappelle que, dans la décision concernant sa première demande d'asile, l'élément retenu contre lui était qu'il n'avait pas prouvé son identité. UN ويذكّر بأنه أُخذ عليه عدم إثبات هويته في القرار المتعلق بطلبه اللجوء لأول مرة.
    Il est également envisageable que la décision concernant l'ouverture de crédits soit reportée et que d'autres engagements de dépenses soient autorisés pour que les opérations puissent se poursuivre. UN ومن الممكن أيضا تأجيل اتخاذ قرار بشأن تخصيص اعتماد، والاكتفاء بمنح إذن آخر بالدخول في التزامات من أجل استمرار العمليات.
    Le dossier est instruit en toute confidentialité et retourné intégralement au Service une fois que la décision concernant l'appel a été rendue. UN ويعالج الملف بسرية ويعاد بالكامل إلى الوحدة بمجرد إصدار قرار بشأن الاستئناف.
    Date de la décision concernant la recevabilité : 6 juillet 1995 UN تاريخ اتخاذ قرار بشأن المقبولية: ٦ تموز/يوليه ١٩٩٥
    :: la décision concernant le chef de file doit pour bien faire être prise à l'issue des consultations entre toutes les entités compétentes, compte tenu du contexte du conflit et des avantages comparatifs. UN :: ينبغي التوصل للقرار المتعلق بالقيادة عن طريق المشاورات بين الهيئات ذات الصلة، مع مراعاة سياق النـزاع والاستناد إلى المزايا النسبية.
    2.7 Le requérant n'a pas sollicité l'autorisation de saisir la Cour fédérale en vue d'un contrôle judiciaire de la décision concernant sa demande pour motifs humanitaires. UN 2-7 ولم يطلب صاحب البلاغ إذناً بأن يلتمس إلى المحكمة الفدرالية مراجعة قضائية للقرار المتعلق بطلبه المقدم بالاستناد إلى دواعي الإنسانية والرأفة.
    la décision concernant la date à laquelle commencerait à courir le délai de 10 ans qui a été fixé pour la présentation des demandes à la Commission des limites du plateau continental était un exemple du rôle que la Réunion des États parties jouait déjà pour ce qui était de l'application de la Convention. UN واستشهد البعض بالقرار المتعلق بتاريخ بدء مهلة السنوات العشر لتقديم البيانات إلى لجنة حدود الجرف القاري كمثال على الدور الذي أداه اجتماع الدول الأطراف بالفعل في تنفيذ الاتفاقية.
    Voilà pourquoi nous étions d'avis que la décision concernant sa prorogation devait être prise par consensus. UN لذا، اتخذنا موقفا مؤداه أن المقرر المتعلق بالتمديد يجب أن يتخذ بتوافق اﻵراء.
    Date de la décision concernant la recevabilité : 9 juillet 1991 UN تاريخ المقرر بشأن جواز القبول: ٩ تموز/يوليه ١٩٩١
    45. Le Directeur général accueille avec satisfaction la décision concernant la date et le lieu de la prochaine session car il souhaite que les sessions de la Conférence générale se tiennent en alternance au Siège et dans les différentes régions, conformément à la pratique en vigueur dans d'autres organismes. UN 45- وأعرب عن امتنانه للمقرر المتعلق بموعد الدورة القادمة ومكان انعقادها إذ إنه يؤيد تبادل مكان انعقاد دورات المؤتمر العام بين المقر والمناطق المختلفة، حسب الممارسة المتبعة في وكالات أخرى.
    la décision concernant l'importance à accorder aux différentes données sera prise selon le principe de précaution, sur la base d'une évaluation scientifique des données disponibles, et sera décrite de manière transparente. UN ويستند القرار بشأن أي البيانات التي ينبغي ترجيحها بقدر أكبر إلى النهج التحوطي المستند إلى التقييم العلمي للبيانات المتاحة التي تم وصفها بشفافية.
    la décision concernant l'obtention de l'assistance juridique revient au procureur, ou à un adjoint, et à un représentant du Conseil de l'ordre des avocats. UN والقرار المتعلق بمنح مساعدة قانونية يتخذه النائب العام أومن ينوب عنه وممثل عن مجلس نقابة المحامين.
    À sa 21e séance, le 28 septembre 2007, le Conseil des droits de l'homme a décidé, sans procéder à un vote, de reporter à la deuxième partie de sa sixième session, prévue en décembre 2007, la décision concernant l'examen du mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan. UN قرر مجلس حقوق الإنسان، في جلسته الحادية والعشرين المعقودة في 28 أيلول/سبتمبر 2007، بدون تصويت، أن يؤجل اتخاذ المقرَّر المتصل باستعراض ولاية المقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان إلى الجزء الثاني من دورته السادسة الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Il relève que, puisque les auteurs s'appuient sur la décision du Comité judiciaire dans l'affaire Pratt et Morgan, ils semblent soutenir que la décision concernant leur appel au pénal a été rendue avec un retard excessif, si bien que l'exécution de la peine capitale à ce stade constituerait une violation des articles 7 et 14. UN وتشير إلى أنه، بالنظر إلى اعتماد مقدمي البلاغين على الحكم الصادر عن اللجنة القضائية في قضية برات ومورغان، فإنه يبدو أنهما يتمسكان بأن التأخير في البت في استئنافاتهما الجنائية كان مبالغا فيه إلى حد يجعل تنفيذ حكم اﻹعدام في هذه الظروف بمثابة انتهاك للمادتين ٧ و٤١.
    Le Tribunal a également annulé la décision concernant le litige fiscal en Allemagne. UN وحكمت أيضاً بإلغاء قرار الإدارة المتعلق بالنزاع الضريبي في ألمانياً.
    la décision concernant le choix des unités qui seront effectivement déployées au sein de la brigade sera prise dans le cadre de consultations entre pays participants. UN ويتخذ قرار تحديد الوحدات التي ستنتشر فعلا مع اللواء بالتشاور فيما بين الدول المشاركة.
    Le Conseil a également exprimé le désir d'être informé de la décision concernant la source de financement une fois les projets préparés. UN وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في أن يجري إبلاغه بالمقرر المتعلق بمصدر التمويل بمجرد أن يتم تحضير مشروع ما.
    9. Le Comité a relevé que la décision concernant cette dernière avait été prise en 1985 et que les récentes interprétations des données relatives à la classification des substances cancérogènes n'étaient pas disponibles à l'époque. UN 9 - ولاحظت اللجنة أيضاً أن المقرر التنظيمي قد اتخذ في عام 1985 وأن التفسيرات الأخيرة للبيانات المتعلقة بتصنيف المواد المسرطنة لم تكن متاحة وقت اتخاذ المقررات التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد