L'Afrique du Sud appuie la décision de créer un centre d'information des Nations Unies à Luanda pour les pays africains lusophones en espérant qu'il sera bientôt opérationnel. | UN | وقال إن جنوب أفريقيا تؤيد قرار إنشاء مركز الأمم المتحدة للإعلام في لواندا لخدمة البلدان الأفريقية الناطقة باللغة البرتغالية، وأعرب عن أمله في أن يبدأ عمله قريباً. |
Il faut également se féliciter, bien qu'elle soit encore sans effet, de la décision de créer un conseil de la réforme judiciaire. | UN | كما أن قرار إنشاء مجلس يُعنى بالإصلاح القضائي هو أمر يحظى بالاستحسان، وإن لم يوضع هذا القرار موضع التنفيذ بعد. |
la décision de créer un groupe de travail à cette fin devrait faciliter ces efforts. | UN | كما ذكر أن قرار إنشاء فريق عمل في هذا الصدد سيعطي دفعة إضافية لهذه الجهود. |
5. Accueille avec satisfaction la décision de créer un centre culturel mélanésien afin de préserver la culture indigène de la Nouvelle-Calédonie; | UN | ٥ - تشيد بقرار إنشاء مركز ثقافي ميلانيزي بوصفه مساهمة في الحفاظ على الثقافة اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛ |
6. Accueille avec satisfaction la décision de créer un centre culturel mélanésien afin de préserver la culture indigène de la Nouvelle-Calédonie; | UN | ٦ - تشيد بقرار إنشاء مركز ثقافي ميلانيزي بوصفه مساهمة في الحفاظ على الثقافة اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛ |
Le résultat de cette réunion a été la décision de créer un forum Asie-Pacifique des institutions de défense des droits de l'homme. | UN | وكانت نتيجة هذا الاجتماع اتخاذ قرار بإنشاء محفل ﻵسيا والمحيط الهادئ يضم مؤسسات الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Et la décision de créer un Conseil des droits de l'homme a été très positive. | UN | وكان قرار إنشاء مجلس حقوق الإنسان قرارا إيجابيا جدا. |
Nous appuyons aussi pleinement la décision de créer un Fonds pour la démocratie pour promouvoir les pratiques démocratiques et la bonne gouvernance en tant que meilleures garantes des droits de l'homme. | UN | ونؤيد تماماً قرار إنشاء صندوق للديمقراطية للنهوض بالممارسة الديمقراطية والحكم الصالح بوصفه أفضل ضمان لحقوق الإنسان. |
En conclusion, ce n’est pas la décision de créer un comité spécial ni le mandat lui-même qui faciliteront nos travaux. | UN | وفي الختام، أيتها السيدة الرئيسة، فإن ما ييسر أعمالنا ليس قرار إنشاء لجنة مخصصة أو الولاية ذاتها. |
Par ailleurs, il faudrait tenir compte des résultats de l'examen fonctionnel, par exemple la décision de créer un groupe d'appui pour les ressources humaines. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان نتائج الاستعراض الوظيفي، مثل قرار إنشاء وحدة لدعم الموارد البشرية. |
la décision de créer un médiateur des enfants est très utile pour mieux protéger les droits de l'enfant. | UN | ولاحظت أن قرار إنشاء مكتب أمين مظالم الأطفال هو خطوة مهمة لتعزيز حماية حقوق الطفل. |
la décision de créer un forum réunissant toutes les parties prenantes intéressées est une étape importante dans ce sens. | UN | وإحدى الخطوات الهامة هي قرار إنشاء منتدى يضم جميع أصحاب المصلحة المهتمين بالأمر. |
La Suède se félicite de la décision de créer un Conseil des droits de l'homme. | UN | وترحب السويد بقرار إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
6. Accueille avec satisfaction la décision de créer un centre culturel mélanésien afin de préserver la culture indigène de la Nouvelle-Calédonie; | UN | ٦ - تشيد بقرار إنشاء مركز ثقافي ميلانيزي بوصفه مساهمة في الحفاظ على الثقافة اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛ |
Son pays prend acte avec satisfaction de la décision de créer un quartier général de mission de déploiement rapide dans le cadre du Département des opérations de maintien de la paix et exprime la certitude que ses activités se dérouleront conformément aux dispositions de la communauté internationale. | UN | وترحب زامبيا بقرار إنشاء مقر بعثة للانتشار السريع في إدارة عمليات حفظ السلام، وهي على ثقة من أن أداء المقر سوف يلبي توقعات المجتمع الدولي. |
Elle a pris note de la décision de créer un organisme indépendant conformément aux Principes de Paris et a demandé quand cet organisme débuterait ses activités et de quelle manière sa dotation en ressources adéquates et l'efficacité de son mandat seraient assurées. | UN | وأحاطت علماً بقرار إنشاء هيئة مستقلة وفقاً لمبادئ باريس وتساءلت عن موعد بداية هذه الهيئة عملها وعن طريقة تزويد هذه الهيئة بالموارد المناسبة والسبيل لمعرفة مدى فعالية ولايتها. |
Israël a soumis son rapport annuel sur la mise en œuvre du Protocole II modifié, et se félicite de la décision de créer un mécanisme global d'établissement de rapports au titre de la Convention et des protocoles y annexés. | UN | وقدمت إسرائيل تقريرها السنوي بشأن تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل ورحبت بقرار إنشاء آلية شاملة لتقديم التقارير المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Enfin, lors de la réunion au sommet de la CEI, l'intérêt porté à la relance des processus d'intégration a débouché sur la décision de créer un comité économique inter-États et de former une union des paiements. | UN | وأخيرا، وخلال اجتماع مؤتمر قمة كومنولث الدول المستقلة، أفضى الاهتمام الذي أولي ﻹنعاش عملية التكامل الى اتخاذ قرار بإنشاء لجنة اقتصادية مشتركة بين الدول وتكوين اتحاد للمدفوعات. |
Nous nous félicitons par conséquent de la nouvelle positive qu'est la décision de créer un Bureau des Nations Unies en Afrique de l'Ouest. | UN | ولذلك، فإننا نرحب بالأنباء الإيجابية حول القرار القاضي بإنشاء مكتب الأمم المتحدة في غرب أفريقيا. |
Consciente que le courtage illicite des armes légères est un grave problème auquel la communauté internationale devrait s'attaquer sans plus attendre et, à cet égard, se félicitant de la décision de créer un groupe d'experts gouvernementaux pour examiner les nouvelles mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères, | UN | وإذ تعترف بأن السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة خطيرة ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها على وجه الاستعجال، وإذ ترحب في هذا الصدد بمقرر الجمعية العامة المتعلق بإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين للنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التعاون الدولي لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها، |
Le représentant du Bangladesh se félicite de la décision de créer un groupe de travail chargé du crime d'agression, une violation grave des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ورحب بالقرار القاضي بإنشاء فريق عامل معني بجريمة العدوان التي تشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
40. La délégation colombienne souscrit à la décision de créer un groupe de travail sur l'agression à la prochaine session de la Commission préparatoire. Consciente des difficultés que soulève la définition de ce crime, elle a l'intention de participer activement aux délibérations. | UN | 40 - ومضى إلى القول إن وفده يرحب بالقرار بإنشاء فريق عامل معني بجريمة العدوان في الدورة المقبلة للجنة التحضيرية وإن وفده، نظرا للصعوبة الكبيرة لتعريف هذه الجريمة، سيشارك بهمة في المناقشة. |
En outre, s'il avait laissé cette question en suspens, cela n'aurait pas facilité la mise en oeuvre efficace et rapide de la décision de créer un tribunal international. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يكن ترك المسألة دون حسم لييسر التنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية. |