ويكيبيديا

    "la décision de tenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرار عقد
        
    • بقرار عقد
        
    • قرار بعقد
        
    • القرار بعقد
        
    • لقرار عقد
        
    • قرار إجراء
        
    • القرار بإجراء
        
    • القرار القاضي بعقد
        
    • بقرار إجراء
        
    • بالقرار القاضي بعقد
        
    • وبانعقاد
        
    • في ذلك القرارات التي تولي
        
    • بالقرار المتعلق بعقد
        
    Rappelant la décision de tenir la Conférence des Nations Unies sur le développement durable au Brésil en 2012, UN وإذ تشير إلى قرار عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في البرازيل عام 2012،
    La Commission estime que la décision de tenir une conférence de presse a été prise par le général Musharraf. UN وتخلص اللجنة إلى أن قرار عقد المؤتمر الصحفي اتخذه الجنرال مشرف.
    À cet égard, le Japon préconise l'instauration d'une plus grande coordination entre les institutions des Nations Unies et les organismes de financement internationaux; il se félicite donc de la décision de tenir une réunion spéciale de haut niveau du Conseil économique et social avec ces organismes. UN وبين أن اليابان يؤيد تنسيقا أوثق بين منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، ومن ثم يرحب بقرار عقد اجتماع خاص رفيع المستوى بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسات المالية الدولية.
    Rappelant la décision de tenir la Conférence des Nations Unies sur le développement durable au Brésil en 2012, UN " وإذ تذكّر بقرار عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في البرازيل في عام 2012،
    Une fois prise la décision de tenir cette conférence, la nouvelle s'en répandra de femme à femme et le monde en sera meilleur. UN وبمجرد اتخاذ قرار بعقد هذا المؤتمر، سوف ينتشر الخبر من امرأة إلى أخرى وسيقف العالم مؤيداً لهذا القرار.
    Le Kenya a enregistré des résultats encourageants depuis son indépendance, et certains éléments nouveaux sont prometteurs, notamment la décision de tenir la conférence constitutionnelle au printemps. UN وأضافت أنه تحققت في كينيا منذ الاستقلال منجزات مشجعة، وتطورات جديدة واعدة مثل القرار بعقد المؤتمر الدستوري في الربيع.
    ii) Se déclarent favorables à la décision de tenir la Conférence mondiale en 2001; UN `2` يعربون عن تأييدهم لقرار عقد المؤتمر العالمي في عام 2001؛
    L'Union européenne appuie fermement la décision de tenir des élections libres et régulières, conformément à la loi palestinienne. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بشدة قرار إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وفقا للقانون الفلسطيني.
    la décision de tenir une Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères dans tous ses aspects en est l'illustration. UN وتتجلى هذه الحقيقة في قرار عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    L'ONU doit apporter une contribution à la création de ce nouveau cadre, et la décision de tenir une conférence internationale sur le financement du développement constituera un pas important. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أساسي في خلق هذا اﻹطار الجديد. ويشكل قرار عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Le projet de résolution insiste sur la décision de tenir cette Conférence des parties et sur les modalités de son organisation. UN ويركز مشروع القرار على قرار عقد مؤتمر الاستعراض وعلى الطرائق المتعلقة بتنظيم ذلك المؤتمر.
    Cependant, nous considérons que la décision de tenir ces débats thématiques doit être prise en accord avec l'ensemble des Membres de l'Assemblée. UN لكننا نعتقد أن قرار عقد تلك المناقشات يجب أن يتم بموافقة العضوية العامة للجمعية.
    Le Conseil souscrit à la décision de tenir des élections générales en Bosnie-Herzégovine le 11 novembre 2000. UN ويؤيد المجلس قرار عقد انتخابات عامة في البوسنة والهرسك في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    En outre, nous nous félicitons de la décision de tenir un sommet majeur de l'Organisation des Nations Unies en 2005 pour effectuer l'examen d'ensemble des progrès réalisés en matière d'application des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. UN إضافة إلى ذلك، نرحب بقرار عقد مناسبة كبيرة للأمم المتحدة في عام 2005 تهدف إلى إجراء استعراض شامل للتقدم الذي أحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي قطعت في إعلان الألفية.
    Nous nous félicitons de la décision de tenir dans le courant de l'année prochaine une réunion du Groupe de travail spécial officieux à composition non limitée chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وإننا نرحب بقرار عقد اجتماع في العام القادم للفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المخصص بشأن التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    - Respecter la décision de tenir des réunions au sommet périodiques à dates fixes afin d'approfondir l'action arabe commune ; UN - التأكيــد على الالتزام بقرار عقد القمة العربية بشكل دوري، وفي موعدها لما لذلك من أهمية في استمرار تطوير العمل العربي المشترك.
    La délégation des pouvoirs en faveur du Comité d’organisation et des comités permanents, ainsi que la décision de tenir des réunions restreintes auxquelles ne participent que les organisations les plus directement intéressées, permettent aux réunions du CAC d’être plus ciblées sur un petit nombre de questions intéressant l’ensemble du système. UN وإضافة إلى ذلك، فان تفويض السلطة للجنة التنظيمية واللجان الدائمة، ووجود قرار بعقد اجتماعات أفرقة تقتصر على المنظمات التي لها اهتمام مباشر أكبر، من شأنه أن يزيد من تركيز اجتماعات لجنة التنسيق اﻹدارية على عدد محدود من المسائل على نطاق المنظومة.
    La délégation bolivienne appuie pleinement la décision de tenir en 1998 une session extraordinaire de l'Assemblée générale, ce qui constituera une précieuse occasion d'intensifier la lutte contre le trafic de drogues. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد تمام التأييد القرار بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨، مما سيوفر فرصة لا تقدر بثمن لتعزيز الكفاح ضد تجارة المخدرات.
    En outre, la décision de tenir une série de consultations d'experts en séance plénière de la Conférence a été saluée, car ces consultations étaient perçues comme un bon moyen de partager expérience pratique et expertise. UN وإلى جانب ذلك، أُعرب عن التقدير لقرار عقد سلسلة من مشاورات الخبراء في إطار جلسات المؤتمر العامة، التي تعدّ بمثابة أداة جيدة لتبادل التجارب العملية والخبرات الفنية.
    la décision de tenir des élections le 9 janvier 2005 s'inscrit dans la meilleure tradition d'un transfert sans heurt du pouvoir, conformément à la Loi fondamentale. UN ويندرج قرار إجراء الانتخابات في 9 كانون الثاني/يناير 2005 ضمن أفضل تقاليد الانتقال السلس للسلطة، وفقاً للقانون الأساسي.
    C'est pourquoi le Canada a appuyé la décision de tenir un débat distinct à l'égard d'options médianes. UN لهذا السبب، أيدت كندا القرار بإجراء مناقشة منفصلة تتعلق بالخيارات الوسط.
    Les principaux axes du sous-programme 1, en particulier s'agissant de la décision de tenir la septième Conférence ministérielle < < Environnement pour l'Europe > > à Astana, en 2011, ont également été accueillis avec satisfaction. UN 223 - وأُعرب عن التقدير أيضاً لمجال تركيز البرنامج الفرعي 1 ولا سيما القرار القاضي بعقد المؤتمر الوزاري السابع، تحت عنوان عملية تسخير البيئة من أجل أوروبا، في أستانا في عام 2011.
    Nous nous félicitons de la décision de tenir demain un débat public du Conseil de sécurité sur la question. UN ونرحب بقرار إجراء مجلس الأمن مناقشة مفتوحة غدا حول هذه المسألة.
    65. La délégation kényane se félicite de la décision de tenir une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit et compte participer aux débats sur le sujet. UN 65 - وذكر أن وفده يرحب بالقرار القاضي بعقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون، وأنه يتطلع إلى الاشتراك في المداولات المتعلقة بهذه المسألة.
    Le montant supplémentaire de 48 400 dollars, calculé sur la base des dépenses des exercices antérieurs, s'explique par l'augmentation du nombre de membres de la Commission et par la décision de tenir des sessions une fois par an. UN وتتصل الزيادة التي تبلغ ٤٠٠ ٤٨ دولار، المقدرة على أساس نمط الانفاق السابق، بزيادة عدد أعضاء اللجنة وبانعقاد دوراتها سنويا.
    7. Insiste sur l'importance de l'application intégrale et continue des dispositions figurant dans l'Acte final, qui confèrent un traitement spécial et différencié aux pays en développement, et notamment de la décision de tenir particulièrement compte de la situation des pays les moins avancés et des pays importateurs nets de produits alimentaires; UN ٧ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل والمتواصل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك القرارات التي تولي اهتماما خاصا لحالة أقل البلدان نموا؛ والبلدان النامية التي صافي تجارتها في اﻷغذية استيرادي؛
    Néanmoins, nous nous félicitons de la décision de tenir une session extraordinaire de deux jours pour réexamniner le Programme d'action de la Barbade, en 1999. UN ومع ذلك، نرحب بالقرار المتعلق بعقد دورة استثنائية مدتها يومان لاستعراض برنامج عمل بربادوس في عام ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد