ويكيبيديا

    "la décision des autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرار السلطات
        
    • بقرار السلطات
        
    • قرار سلطات
        
    • القرار الذي اتخذته السلطات
        
    • بقرار السلطة
        
    • بقرار سلطات
        
    • قررته السلطات
        
    la décision des autorités de ne pas attribuer de quota aux auteurs était prévisible. UN وكان قرار السلطات المتوقع هو عدم منح صاحبي البلاغ حصة صيد.
    À cet égard, la décision des autorités israéliennes de ne pas proroger le moratoire sur les activités israéliennes d'implantation de colonies de peuplement est une source de grave préoccupation. UN في هذا الصدد، فإن قرار السلطات الإسرائيلية بعدم تمديد الوقف المؤقت لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية يثير قلقا شديدا.
    Le Conseil de sécurité a immédiatement réagi et de manière unanime par la voie d'une déclaration du Président du Conseil à la décision des autorités iraquiennes. UN وقد رد مجلس اﻷمن على قرار السلطات العراقية فورا وباﻹجماع عن طريق بيان أصدره رئيس المجلس.
    La partie de la recommandation relative aux femmes et à l'identité sexuelle est donc acceptée sous réserve de la décision des autorités législative compétentes. UN وجزء التوصية المتعلق بالنساء وبالهوية الجنسية مقبول، رهناً بقرار السلطات التشريعية المعنية.
    La recommandation est acceptée sous réserve de la décision des autorités législatives compétentes. UN والتوصية مقبولة رهناً بقرار السلطات التشريعية المعنية.
    la décision des autorités népalaises est considérée par l’Union européenne comme un geste du Népal en faveur de la promotion des droits de l’homme. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي قرار سلطات نيبال خطوة من نيبال في اتجاه تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Les autorités judiciaires peuvent soit approuver, soit infirmer la décision des autorités administratives. UN ويمكن للسلطات القضائية إما أن تقر القرار الذي اتخذته السلطات الإدارية أو تبطله.
    Ils ont condamné la décision des autorités et ont fait savoir qu'ils ne comptaient pas répondre à la convocation. UN فأدانوا قرار السلطات وأعلنوا عدم رغبتهم في الاستجابة لﻹستدعاءات.
    la décision des autorités judiciaires de la République islamique d'Iran en ce qui concerne ces délinquants sera communiquée ultérieurement. UN وسيبلغ في وقت لاحق عن قرار السلطات القضائية لجمهورية إيران اﻹسلامية فيما يتعلق بالمجرمين.
    Toutefois, la saisie de biens est soumise au contrôle administratif, et un tribunal a annulé la décision des autorités visant à faire saisir les sacs de céréales en question. UN غير أن مصادرة الممتلكات خاضة للرقابة اﻹدارية، وقد ألغت محكمة قرار السلطات بمصادرة أكياس الحبوب المعنية.
    Il ajoute que la décision des autorités annule une décision antérieure visant à interdire le port d'armes aux civils dans les régions du nord et de l'est. UN وأضاف قائلا إن قرار السلطات يلغي قرارا كان قد اتخذ سابقا بحظر حمل اﻷسلحة على المدنيين في مناطق الشمال والشرق.
    5. Nous ne sommes pas convaincus que la décision des autorités canadiennes avait un caractère manifestement déraisonnable ou arbitraire. UN 5- ونحن غير مقتنعين بأن قرار السلطات الكندية كان بوضوح غير معقول أو تعسفياً بطبيعته.
    5. Nous ne sommes pas convaincus que la décision des autorités canadiennes avait un caractère manifestement déraisonnable ou arbitraire. UN 5- ونحن غير مقتنعين بأن قرار السلطات الكندية كان بوضوح غير معقول أو تعسفياً بطبيعته.
    La première partie de la recommandation est acceptée sous réserve de la décision des autorités législatives compétentes. UN والجزء الأول من التوصية مقبول رهناً بقرار السلطات التشريعية المعنية.
    Il salue aussi la décision des autorités de financer des bons d'alimentation destinés à nourrir les enfants des familles pauvres. UN ورحب أيضاً بقرار السلطات الرامي إلى تمويل بطاقات التموين المخصصة لتغذية أطفال الأسر الفقيرة.
    À cet égard, il accueille avec satisfaction la décision des autorités rwandaises de mener une enquête indépendante sur ces événements avec la participation de l'ONU et d'autres intéressés au niveau international. UN وفي هذا الصدد، يرحب بقرار السلطات الرواندية تشكيل هيئة تحقيق مستقلة بمشاركة من اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهات الدولية ﻹجراء هذا التحقيق في اﻷحداث.
    Dans ces circonstances et en l'absence d'explication de la part de l'État partie, le Comité considère que la décision des autorités de dénier aux auteurs le droit de se réunir pacifiquement dans le lieu public de leur choix était injustifiée. UN وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره.
    Dans ces circonstances et en l'absence d'explication de la part de l'État partie, le Comité considère que la décision des autorités de dénier aux auteurs le droit de se réunir pacifiquement dans le lieu public de leur choix était injustifiée. UN وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره.
    Telle est la cause de la décision des autorités tanzaniennes de fermer les frontières de leur pays aux réfugiés rwandais, surtout ceux en provenance du Burundi. UN وكان هذا هو سبب القرار الذي اتخذته السلطات التنزانية بإغلاق حدود بلدها أمام اللاجئين الروانديين، لا سيما القادمين من بوروندي.
    4. Prend note aussi de la décision des autorités de transition de fixer au 27 juin 2010 la date du premier tour des élections présidentielles, et de leur engagement à ne pas se présenter à ces élections, conformément à la Déclaration conjointe de Ouagadougou; UN 4- يُحيط علماً أيضاً بقرار السلطة الانتقالية تحديد تاريخ 27 حزيران/ يونيه 2010 موعداً لإجراء الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية، وبالتزامها بعدم الترشُّح لهذه الانتخابات وفقاً لإعلان واغادوغو المشترك؛
    A cet égard, la décision des autorités d'Afrique du Sud de permettre aux demandeurs d'asile de travailler et d'étudier alors que leurs demandes sont évaluées est une source de satisfaction. UN وفي هذا الصدد، يتم الترحيب بقرار سلطات جنوب أفريقيا الذي يتيح لملتمسي اللجوء العمل والدراسة أثناء النظر في طلباتهم.
    La libre circulation des minorités a également été entravée par la décision des autorités du Gouvernement serbe de ne pas signer un accord sur l'utilisation en Serbie des plaques d'immatriculation du Kosovo et par leurs appels visant à dissuader les Serbes du Kosovo de passer par la MINUK pour l'immatriculation de leur véhicule. UN 29 - وزاد من تعويق حرية تنقل الأقليات، ما قررته السلطات الحكومية الصربية من عدم التوقيع على اتفاق يسمح باستخدام لوحات مركبات كوسوفو داخل حدود صربيا ذاتها وكذلـــك دعواتهم العلنيــــة لصرب كوسوفو كي يمتنعوا عن تسجيل سياراتهم لدى البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد