ويكيبيديا

    "la décision du tribunal constitutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرار المحكمة الدستورية
        
    • حكم المحكمة الدستورية
        
    • القرار الصادر عن المحكمة الدستورية
        
    • بقرار المحكمة الدستورية
        
    • الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية
        
    • فصلت المحكمة الدستورية في
        
    Le Parlement ne fait que reproduire la décision du Tribunal constitutionnel. UN فالبرلمان يكتفي بإصدار نسخة مطابقة من قرار المحكمة الدستورية.
    Actuellement la décision du Tribunal constitutionnel est attendue. UN ولم يصدر حتى اﻵن قرار المحكمة الدستورية.
    2.18 L'auteur déclare qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles et que la décision du Tribunal constitutionnel en date du 3 décembre 2010, qui classe sans suite le recours en amparo, est définitive. UN 2-18 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وأن قرار المحكمة الدستورية الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي يقضي بحفظ طلب الحماية المؤقتة هو قرار نهائي وبات.
    Il ressort de la décision du Tribunal constitutionnel que les auteurs n'ont invoqué à aucun moment la violation du droit au réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation en première instance, ni du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويتضح من حكم المحكمة الدستورية أن صاحبي البلاغ لم يدعيا في أي وقت من الأوقات حصول انتهاك للحق في مراجعة قرار الإدانة والحكم الصادرين عن المحكمة الأدنى درجة أو لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Dans un arrêt du 28 décembre 1998, la chambre a rejeté sa demande, estimant que la décision du Tribunal constitutionnel était fondée. UN وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 1998، رفضت الدائرة الشكوى معتبرة أن حكم المحكمة الدستورية كان قائماً على أسس سليمة.
    Deuxièmement, la décision du Tribunal constitutionnel déforme les faits de la cause et elle est arbitraire. UN والسبب الثاني هو لأن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية هو قرار تعسفي ويُؤَوِّل وقائع القضية تأويلاً خاطئاً.
    Dans la lettre qu'il a adressée le 23 avril 2001, l'auteur a invoqué le texte de la décision du Tribunal constitutionnel du 28 juin 1999 pour faire valoir qu'il n'était pas nécessaire d'introduire un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. UN واستشهد صاحب البلاغ، في رسالته المؤرخة 23 نيسان/أبريل 2001، بقرار المحكمة الدستورية الصادر في 28 حزيران/يونيه 1999 ليثبت أنه لم يكن من اللازم إقامة دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية.
    2.5 L'auteur affirme qu'elle a épuisé tous les recours étant donné qu'en raison de la décision du Tribunal constitutionnel du 3 juillet 1997 elle ne dispose plus d'aucun recours qui puisse être utile. UN 2-5 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف، إذ إنه، بموجب الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية والمؤرخ 3 تموز/يوليه 1997 لم يعد أمامها أي سبيل آخر من سبل الانتصاف(4).
    Il rappelle que conformément à la décision du Tribunal constitutionnel, l'extradition passive est une procédure qui n'a pas pour but la sanction pénale d'une conduite mais qu'elle est simplement destinée à permettre que le procès pénal proprement dit se déroule dans un autre État. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه بموجب قرار المحكمة الدستورية فإن الغرض من التسليم الذي يتم بناء على طلب دولة أخرى ليس المعاقبة على سلوك معين وإنما التمكين من الإجراءات الجنائية في دولة أخرى.
    Même s'il n'y avait pas eu de procès contre les magistrats, ceuxci avaient fait l'objet d'une action pénale et ils avaient malgré tout pris part à la décision du Tribunal constitutionnel qui avait rejeté le recours en amparo formé par les auteurs. UN ورغم عدم رفع دعوى رسمية ضد القضاة، اتُخذ إجراء جنائي ضد هؤلاء القضاة، ومع ذلك شاركوا في قرار المحكمة الدستورية الذي قضى برفض دعوى الحقوق الدستورية التي قدمها أصحاب البلاغ.
    Cependant, après la décision du Tribunal constitutionnel et avant les amendements apportés au Code pénal par le Parlement il n'existait aucune loi qui aurait aboli ou atténué la peine prévue pour les infractions visées à l'article 93 du Code pénal de 1960. UN غير أنه بعد صدور قرار المحكمة الدستورية وقبل تعديل البرلمان للقانون الجنائي، لم يكن هناك قانون يلغي أو يخفف العقوبة على الجرائم المنصوص عليها في المادة 93 من القانون الجنائي لعام 1960.
    Il a également fourni une lettre du Centre de recherches juridiques déclarant que la décision du Tribunal constitutionnel recommandait de modifier la législation mais ne retardait pas son application ainsi qu'une lettre d'un professeur de droit indiquant que les personnes dont la condamnation à mort avait été commuée en emprisonnement à vie pouvaient demander une grâce. UN وقدّم رسالة أخرى صادرة عن مركز البحوث القانونية تنص على أن قرار المحكمة الدستورية أوصي بإدخال تعديلات على التشريع بيد أنه لم يعلق تنفيذه، فضلاً عن رسالة صادرة عن أستاذ قانون يذكر فيها أنه يجوز للأشخاص الذين خُفِّف حكم الإعدام بحقهم إلى حكم بالسجن المؤبد التماس العفو.
    la décision du Tribunal constitutionnel confirmant que des tribunaux militaires ont juridiction sur des civils a été violemment rejetée par d’éminentes personnalités et associations juridiques. UN ١٢٣ - قوبل قرار المحكمة الدستورية الذي يؤكد ولاية المحكمة العسكرية على المدنيين، باستنكار شديد من قبل الشخصيات والرابطات القانونية البارزة.
    3.2 L’État partie a reconnu qu’avec la décision du Tribunal constitutionnel en date du 29 janvier 1996, tous les recours internes avaient été épuisés. UN ٣-٢ وأقرت الدولة الطرف بأنه بعد صدور قرار المحكمة الدستورية المؤرخ ٩٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، استُنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية.
    7.3 L'auteur déclare que les amendements apportés au Code pénal par le Parlement ont abouti à l'imposition d'une peine plus lourde que celle résultant de la décision du Tribunal constitutionnel. UN 7-3 ويدّعي صاحب البلاغ أن التعديلات التي أدخلها البرلمان على القانون الجنائي تفرض عقوبات أشد من العقوبات الناجمة عن قرار المحكمة الدستورية.
    L'État partie fait valoir qu'après la décision du Tribunal constitutionnel et avant les amendements apportés au Code pénal par le Parlement, il n'existait pas de loi qui aurait aboli ou adouci la peine pour les infractions visées à l'article 93 du Code pénal de 1960. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه بعد صدور قرار المحكمة الدستورية وقبل تعديل البرلمان للقانون الجنائي، لم يكن هناك قانون يُلغي العقوبة أو يخفِّف العقاب على الجرائم المنصوص عليها في المادة 93 من القانون الجنائي لعام 1960.
    Dans un arrêt du 28 décembre 1998, la chambre a rejeté sa demande, estimant que la décision du Tribunal constitutionnel était fondée. UN وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 1998، رفضت الدائرة الشكوى معتبرة أن حكم المحكمة الدستورية كان قائماً على أسس سليمة.
    Mais cette loi ayant été adoptée après expiration du délai prescrit, des travaux sont engagés en vue d'adopter un nouvel amendement conforme à la décision du Tribunal constitutionnel. UN ولما كان هذا القانون قد اعتمد بعد انقضاء الفترة التي يمكن فيها لمجلس النواب اعتماده فإن العمل يجري حاليا على إدخال تعديل آخر يتفق مع حكم المحكمة الدستورية.
    Cette lettre renvoyait aussi à la décision du Tribunal constitutionnel de la République de Croatie de se pencher sur la constitutionnalité et l'application de l'article 94 de la loi de 1985 sur le logement, sur lequel se fondaient les expulsions forcées en l'absence de décision judiciaire. UN وأشارت الرسالة أيضا إلى حكم المحكمة الدستورية لجمهورية كرواتيا بإعادة النظر في دستورية ومدى وجوب نفاذ المادة ٤٩ من قانون اﻹسكان لعام ٥٨٩١، التي أرست اﻷساس لعمليات الطرد القسرية بدون حكم من المحكمة.
    Il considère donc que la décision du Tribunal constitutionnel, qui a refusé explicitement de reconnaître une violation sous prétexte que l'auteur n'avait pas dénoncé la chose auprès des autorités judiciaires compétentes, dénote un esprit bureaucratique. UN ولذلك فإنه يرى أن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية يعكس روحاً بيروقراطية برفضه الصريح الاعتراف بوجود انتهاك بذريعة أن صاحب البلاغ لم يتقدم من قبل بشكوى إلى السلطات القانونية المتدخلة.
    Dans une lettre du 23 avril 2001, l'auteur a invoqué le texte de la décision du Tribunal constitutionnel, en date du 28 juin 1999, donc rendue deux ans après le dépôt de la communication initiale et dont l'auteur se prévaut pour faire valoir qu'il n'était pas nécessaire d'introduire un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2001، استشهد صاحب البلاغ بقرار المحكمة الدستورية الصادر في 28 حزيران/يونيه 1999، أي بعد سنتين من تاريخ تقديم الشكوى الأولى، واستند إليه ليزعم أنه لم يكن من اللازم إقامة دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية.
    En application de la décision du Tribunal constitutionnel, l'ordonnance en question a été modifiée par l'ordonnance du Ministre de l'éducation en date du 25 août 1993 (Journal officiel No 83, point 390). UN ونتيجة لهذا الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية أصدر وزير التعليم قراراً وزارياً في ٥٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ )الجريدة الرسمية، العدد رقم ٣٨، البند ٠٩٣( بتعديل القرار الوزاري المشار إليه.
    Dans 11 arrêts seulement − adoptés sans unanimité −, le Tribunal suprême s'est écarté de la doctrine séculaire des règles historiques de succession au titre de noblesse; la question de l'inconstitutionnalité a été soulevée et elle a été tranchée par la décision du Tribunal constitutionnel le 3 juillet 1997. UN ولم تصدر محكمة التمييز العليا سوى 11 حكماً - لم تعتمد بالإجماع - تخرج عن النظرية القديمة التي تقوم عليها القواعد التاريخية المطبقة على توارث الألقاب، أثيرت نتيجة لها مسألة الدستورية، وقد فصلت المحكمة الدستورية في الأمر بموجب حكمها الصادر بتاريخ 3 تموز/يوليه 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد