Mais la décision finale et la responsabilité du processus relevaient encore et toujours du gouvernement; | UN | ولكن القرار النهائي والمسؤولية النهائية عن هذه العملية يظلان على كاهل الحكومة. |
la décision finale en matière d’évaluation relève du Secrétaire général. | UN | ويرجع القرار النهائي بشأن القيمة الى اﻷمين العام. |
Toutefois, la décision finale ne devrait pas se fonder uniquement sur une évaluation des coûts monétaires. | UN | غير أن القرار النهائي لا ينبغي أن يستند حصرا إلى تقدير القيمة المالية. |
la décision finale sera prise d'ici à la fin de 1994 en retenant le moyen le plus économique de répondre aux besoins opérationnels des Nations Unies. | UN | وسيتخذ قرار نهائي في هذا الشأن بحلول نهاية عام ١٩٩٤ على أساس تخير أكثر السبل وفرا في اﻹيفاء باحتياجات اﻷمم المتحدة التشغيلية. |
Certains États membres n'avaient toujours pas fait connaître leurs positions, et la décision finale de la conférence de révision demeurait incertaine. | UN | ولم تعرب بعض الدول الأعضاء حتى الآن عن آرائها ولا يوجد أي يقين فيما يتعلق بالقرار النهائي للمؤتمر الاستعراضي. |
Nous exigeons que la communauté internationale respecte la décision finale de cet organe législatif qui incarne la souveraineté populaire de notre peuple. | UN | فنحن نطالب المجتمع الدولي بأن يحترم القرار النهائي الصادر عن هذه الهيئة التشريعية التي تكمن فيها سيادة شعبنا``. |
la décision finale sur le statut du territoire appartient au peuple des Samoa américaines. | UN | وعلى شعب ساموا الأمريكية أن يتخذ القرار النهائي بشأن مركز الإقليم. |
Et ensuite, aller voir un juge, qui prendra la décision finale. | Open Subtitles | ثم المثول امام قاض، الذين سيتم اتخاذ القرار النهائي. |
C'est bien entendu au Gouvernement des Pays-Bas que reviendra la décision finale du déploiement de troupes. | UN | وبطبيعة الحال دائما سيقع القرار النهائي المتعلق بإمكانية وزع القوات على عاتق الحكومة الهولندية. |
Elle l'a invité à représenter sa candidature, sans préjudice de la décision finale. | UN | ودعته القوة المذكورة إلى تقديم ترشحه ثانية، دون الحكم مسبقاً على القرار النهائي بصدد ذلك الترشح. |
Le texte retenu devrait montrer très clairement que c'est l'entité adjudicatrice qui prend la décision finale. | UN | ويجب أن يبين النص المعتمد بوضوح أن الجهة المشترية هي التي تتخذ القرار النهائي. |
Dans le cas des personnes condamnées à une peine de prison supérieure à sept ans, elle fait une recommandation, la décision finale revenant alors au Secrétaire d'Etat. | UN | ويقدم المجلس توصية بشأن المحكوم عليهم لمدة ٧ سنوات أو أكثر، غير أن وزير الداخلية هو الذي يتخذ القرار النهائي في هذه الحالات. |
Il convient toutefois de respecter la primauté de l'État affecté dans la prise de la décision finale. | UN | إلا أنه ينبغي احترام أولوية الدولة المتأثرة فيما يختص باتخاذ القرار النهائي. |
C'est néanmoins l'Assemblée générale qui prendra la décision finale sur la forme des résultats des travaux de la CDI sur le sujet. | UN | إلا أن الجمعية العامة سوف تتخذ القرار النهائي بشأن الشكل الذي ستتخذه نتيجة أعمال لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع. |
Conformément aux dispositions de cet article, la décision finale du conseil local au sujet d'un plan de zonage peut faire l'objet d'un appel auprès du Ministère de l'environnement. | UN | وتقضي هذه المادة بجواز الطعن لدى وزارة البيئة في أي قرار نهائي صادر عن مجلس محلي بشأن تقسيم اﻷراضي. |
Le requérant a été gardé en détention dans l'attente de la décision finale du Ministre de la justice, contre laquelle il n'aurait eu de toute façon aucun recours utile. | UN | واحتُجز صاحب الشكوى في انتظار صدور قرار نهائي من وزير العدل، وهو القرار الذي لا يوجد أي سبيل فعال للطعن فيه. |
Les autorités fédérales ne souhaitent donc pas prétériter la décision finale par l'acceptation ou le refus de cette recommandation. | UN | وبناءً على ذلك، لا ترغب السلطات الاتحادية في المساس بالقرار النهائي سواء أكان ذلك بقبول هذه التوصية أم برفضها. |
C'est dans ce contexte que la transparence dans le mode de fonctionnement du Groupe de travail lui-même devient extrêmement importante et même essentielle, car le critère d'universalité doit s'attacher à la décision finale du Groupe de travail. | UN | وفي هذا السياق، تصبح الشفافية في طريقة عمل الفريق العامل ذاته بالغة اﻷهمية بل أساسية، حتى يكون هناك إحساس بالعالمية فيما يتعلق بالقرار النهائي للفريق العامل. |
Le requérant a été gardé en détention dans l'attente de la décision finale du Ministre de la justice, contre laquelle il n'aurait eu de toute façon aucun recours utile. | UN | واحتُجز صاحب الشكوى انتظاراً للقرار النهائي لوزير العدل، وهو القرار الذي لا يوجد أي سبيل فعال للطعن فيه. |
Cela signifie que la décision finale est celle du patient et du patient seul. | Open Subtitles | إنهُ الحامي للمريض يعني ان القرار الأخير هو للمريض والمريض لوحده. |
Le décret fournit un système transparent grâce auquel les candidats assistent à des audiences avant que la décision finale ne soit prise par rapport à leur nomination à la Cour. | UN | ويضع المرسوم نظاما شفافا يحضر بموجبه المرشحون جلسات الاستماع، قبل اتخاذ القرارات النهائية بشأن تعيينهم. |
La Commission donne son avis au gouvernement, qui prend la décision finale sur la demande de licence. | UN | وتفتي اللجنة للحكومة التي تأخذ في ضوء فتواها قرارها النهائي بمنح أو عدم منح التراخيص. |
C'est au tribunal de prendre la décision finale sur les biens placés sous séquestre. | UN | وتصدر المحكمة الحكم النهائي بشأن الممتلكات المحتجزة. |
la décision finale est prise par un groupe de trois médecins, dont l'un doit être un psychiatre. | UN | والقرار النهائي بجواز اﻹجهاض يصدره فريق من ثلاثة أطباء أحدهم طبيب نفساني. |
Cette déclaration a été appuyée par le représentant du secrétariat qui a expliqué que des discussions officieuses pouvaient avoir lieu entre Parties intéressées mais que la décision finale reviendrait à la Conférence des Parties. | UN | وأيد ممثل الأمانة هذا البيان وأوضح بأنه يمكن إجراء مناقشات غير رسمية بهذا الشأن فيما بين الأطراف المهتمة، ولكن اتخاذ مقرر نهائي بصددها يرجع إلى مؤتمر الأطراف. |
Ce dernier élément restera officieux et n'apparaîtra pas dans la décision finale. | UN | وبين أن هذا اﻷمر اﻷخير سيظل غير رسمي في طابعه ولن يشار إليه في المقرر النهائي. |
En particulier, l'État partie fait remarquer que cet élément n'a été invoqué qu'après la décision finale de l'UNE, le 8 janvier 2004, et qu'il contredisait les renseignements donnés par le requérant pendant son interrogatoire de demande d'asile. | UN | وبصفة خاصة، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه المسألة لم تثر إلا بعد اتخاذ مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قراره النهائي في 8 كانون الثاني/يناير 2004، وأنها كانت مناقضة للمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى خلال مقابلاته المتعلقة بطلب اللجوء. |
Le Secrétaire général prendrait la décision finale lui-même lorsqu'il s'agit d'un fonctionnaire D-2 ou de rang supérieur. | UN | ويتخذ الأمين العام قرارا نهائيا بالنسبة للموظفين ممن هم برتبة مد 2 وما فوقها. |
La manière exacte dont le Secrétariat de l'ozone devrait procéder pour faire les calculs, afin de veiller à ce que les quantités apparaissent dans la comptabilité tout en n'étant pas prises en compte dans le calcul de la consommation dans l'État du pavillon, devrait être indiquée dans une annexe à la décision finale. | UN | أما الاجراء الدقيق الواجب أن تتبعه أمانة الأوزون لإجراء الحسابات التي تكفل ظهور الكميات في عملية المحاسبة، دون أن تدخل ضمن الاستهلاك المحسوب لدولة العلم، فينبغي تحديده في مرفق للمقرر النهائي. |
En outre, la République de Croatie s'est engagée à se conformer à la décision finale de la Cour européenne dans toute affaire à laquelle elle est partie. | UN | وعلاوة على ذلك، تعهدت جمهورية كرواتيا بالخضوع لأي حكم نهائي تصدره المحكمة الأوروبية في أي نزاع قد تكون كرواتيا طرفاً فيه. |