ويكيبيديا

    "la décision prise par la commission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقرار اللجنة
        
    • قرار اللجنة
        
    • بقرار لجنة
        
    • بالقرار الذي اتخذته لجنة
        
    • بالقرار الذي اتخذته اللجنة
        
    • ما قررته لجنة
        
    • بالمقرر الذي اتخذته اللجنة
        
    • القرار الذي اتخذته اللجنة
        
    • للقرار الذي اتخذته اللجنة
        
    • للمقرر الذي اتخذته اللجنة
        
    • قررته اللجنة
        
    • المقرر الذي اتخذته لجنة
        
    • لمقرر اللجنة
        
    • لقرار المجلس
        
    • القرار الذي اتخذته لجنة
        
    Nous saluons la décision prise par la Commission d'adopter ce projet de résolution par consensus. UN ورحبنا بقرار اللجنة اعتماد مشروع ذلك القرار بتوافق الآراء.
    Le Tribunal est actuellement saisi d'un recours formé par un fonctionnaire contre la décision prise par la Commission d'abaisser le classement d'un lieu d'affectation dans l'échelle de pénibilité. UN وفي إحدى القضايا قيد الفصل أمام محكمة المنازعات، طعن موظف في قرار اللجنة بتخفيض تصنيف درجة المشقة لأحد مراكز العمل.
    20. Se félicite de la décision prise par la Commission des droits de l'homme de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme au Soudan; UN ٢٠ - ترحب بقرار لجنة حقوق اﻹنسان تمديد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان لفترة سنة إضافية؛
    Elle accueille avec satisfaction la décision prise par la Commission du développement durable de se constituer lors de sa dixième session en comité préparatoire à la réunion au sommet. UN وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة بالاستفادة من دورتها العاشرة كلجنة تحضيرية لذلك الاجتماع.
    Elles se sont également félicitées de la décision prise par la Commission, à sa trente-quatrième session, de porter à neuf le nombre de sous-commissions qui procèdent activement à l'examen des demandes. UN ورحّبت وفود أيضا بالقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين ويقضي بزيادة عدد اللجان الفرعية التي تنظر في الطلبات بهمة إلى تسع لجان.
    Saint-Marin appuie la décision prise par la Commission des droits de l'homme constituée en Comité préparatoire de la Conférence de rédiger un document final sur les buts et objectifs à atteindre ainsi que les calendriers d'exécution correspondants. UN وتؤيد سان مارينو ما قررته لجنة حقوق الإنسان، بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر، من صوغ وثيقة ختامية عن الأهداف والمقاصد التي ينبغي بلوغها والجداول الزمنية لتنفيذها.
    Le Groupe de travail a été créé conformément à la décision prise par la Commission en avril 1995, d'adopter lors de la session de son cinquantième anniversaire, en avril 1997, une déclaration sur le renforcement de la coopération économique en Europe. UN وقد أنشئ الفريق العامل عملا بالمقرر الذي اتخذته اللجنة في نيسان/ابريل ١٩٩٥ وانتهت فيه إلى أن تعتمد، في دورتها اليوبيلية التي ستُعقد في نيسان/ابريل ١٩٩٧، إعلانا بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي في أوروبا.
    Il a été proposé de réviser, conformément à la décision prise par la Commission en 1997 et ultérieurement appuyée par l’Assemblée générale, les montants forfaitaires normaux et supplémentaires payables au titre des frais d’internat dans certains lieux d’affectation. UN واستنادا إلى القرار الذي اتخذته اللجنة في ١٩٩٧ ووافقت عليه الجمعية العامة، اقترح إعادة النظر في قيم المبالغ الثابتة لﻹقامة الداخلية وللمبالغ اﻹضافية التي تسدد في مراكز عمل محددة.
    2. Le PRÉSIDENT rappelle que le projet de résolution A/C.3/50/L.64 est présenté comme texte du Président, conformément à la décision prise par la Commission. UN ٢ - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار A/C.3/50/L.64 معروض بوصفه نصا مقدما من الرئيس، وفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة.
    Conformément à la décision prise par la Commission du développement durable à sa première session, le Groupe de travail lui fera rapport sur ses conclusions à sa deuxième session. UN وفقا للمقرر الذي اتخذته اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها اﻷولى، سيقدم الفريق العامل تقريرا عما يتوصل إليه من نتائج إلى اللجنة في دورتها الثانية.
    La délégation portugaise accueille aussi avec satisfaction la décision prise par la Commission d'examiner les clauses de règlement des différends à sa session suivante. UN وقال إن وفده يرحّب أيضاً بقرار اللجنة مناقشة أحكام تسوية المنازعات في دورتها القادمة.
    Nous nous félicitons par ailleurs de la décision prise par la Commission de financer des missions dans les pays figurant à son ordre du jour. UN كما نرحب بقرار اللجنة تمويل البعثات الميدانية في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Prend note de la décision prise par la Commission, énoncée au paragraphe 99 de son rapport, de ne pas pousser plus loin l’étude de la question de l’exclusion de l’élément logement aux fins du calcul de l’indemnité de poste pour les lieux d’affectation hors Siège ayant des effectifs restreints; UN تحيط علما بقرار اللجنة المبين في الفقرة ٩٩ من تقريرها بعدم مواصلة المضي قدما في مسألة فصل السكن عن تسوية مقر العمل في مراكز العمل الميدانية الصغيرة.
    Entre-temps, un nouveau groupe soutient la décision prise par la Commission, faisant valoir qu'elle offre la possibilité de sortir de l'impasse. UN وفي الوقت نفسه، تدعم مجموعة جديدة قرار اللجنة مؤكدة أن هذه فرصة للخروج من المأزق.
    C'est pourquoi la décision prise par la Commission de ne pas insérer de dispositions concernant l'arbitrage fondé sur des traités dans le corps du Règlement lui-même est la bienvenue. UN ولهذا السبب يعتبر موضع الترحيب قرار اللجنة بأن لا تدرج في تلك القواعد أحكاما معينة بشأن التحكيم المستند إلى المعاهدة.
    20. Se félicite de la décision prise par la Commission des droits de l'homme de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial; UN ٢٠ - ترحب بقرار لجنة حقوق اﻹنسان تمديد ولاية المقرر الخاص لفترة سنة إضافية؛
    16. Se félicite de la décision prise par la Commission des droits de l'homme de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial; UN ١٦ - ترحب بقرار لجنة حقوق اﻹنسان تمديد ولاية المقرر الخاص لفترة سنة إضافية؛
    M. Tun se félicite de la décision prise par la Commission du développement social de faire de l'intégration sociale un thème prioritaire. UN ورحّب بالقرار الذي اتخذته لجنة التنمية الاجتماعية بجعل الاندماج الاجتماعي موضوعاً من موضوعات الأولوية.
    Le Comité technique a été créé en application de la décision prise par la Commission à sa vingt-quatrième session afin de renforcer l'interaction et de resserrer les consultations entre les membres de la Commission et son secrétariat sur les questions de fond en matière de développement. UN وأُنشئت اللجنة التقنية عملا بالقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين بهدف تعزيز التفاعل والتشاور الوثيق بين أعضاء اللجنة وأمانتها في المسائل الإنمائية الجوهرية.
    5. Réaffirme la décision 1998/265 du Conseil économique et social, en date du 30 juillet 1998, dans laquelle le Conseil a fait sienne la décision prise par la Commission des droits de l’homme dans sa résolution 1998/68 tendant à proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; UN ٥ - تعيد تأكيد مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٢٦٥ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٨، الذي أيﱠد فيه ما قررته لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٨/٦٨ من تمديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بحالات اﻹعدام خارج النطاق القضائي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي لمدة ثلاث سنوات؛
    Prenant note avec satisfaction de la décision prise par la Commission à sa quarante-septième session de lui soumettre le projet de convention pour examen, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بالمقرر الذي اتخذته اللجنة في دورتها السابعة والأربعين بعرض مشروع الاتفاقية على الجمعية العامة للنظر فيه()،
    Les partis d'opposition, la société civile et le Parlement ont rejeté la décision prise par la Commission électorale nationale, avec l'appui du pouvoir exécutif, de tenir les élections sans liste électorale. UN فقد رفضت أحزاب المعارضة والمجتمع المدني والمجلس التشريعي القرار الذي اتخذته اللجنة الوطنية للانتخابات، بدعم من السلطة التنفيذية، إجراء انتخابات دون إعداد قوائم للناخبين.
    Il a été proposé de réviser le remboursement forfaitaire normal au titre des frais d'internat et le remboursement forfaitaire supplémentaire applicable dans certains lieux d'affectation, conformément à la décision prise par la Commission en 1997 et approuvée ultérieurement par l'Assemblée générale. UN واقترح وفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في عام 1997 وأقرته الجمعية العامة فيما بعد، تنقيح المبالغ الموحدة العادية للإقامة الداخلية والمبالغ الموحدة الإضافية في مراكز عمل معينة.
    Le dialogue multipartite durera deux jours au début de la session, conformément à la décision prise par la Commission constituée en comité préparatoire, à sa première session. UN 5 - سيعقد الجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصالح المتعددين لمدة يومين في بداية الدورة، وفقا للمقرر الذي اتخذته اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى.
    Conformément à la décision prise par la Commission à sa quarante-cinquième session, en 2012, il est sur le point de commencer des travaux d'élaboration d'une loi type simple, courte et concise sur les opérations garanties. UN وبموجب ما قررته اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين، المنعقدة عام 2012، يوشك الفريق العامل على البدء في إعداد قانون نموذجي بسيط ووجيز ومقتضب بشأن المعاملات المضمونة.
    L'attention de la Commission est appelée sur la décision prise par la Commission des droits de l'homme de nommer un Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants qu'elle a chargé de tenir compte des femmes lors de la demande et de l'analyse d'informations, et de s'intéresser tout particulièrement à la discrimination multiple et à la violence qui s'exerce contre les migrantes. UN ووُجه انتباه اللجنة إلى المقرر الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان بتعيين مقرر خاص معني بحقوق الإنسان للمهاجرين، ويتضمن دعوة المقرر الخاص إلى أن يأخذ في الحسبان المنظور الجنساني عند طلب وتحليل المعلومات، وأن يولي اهتماما خاصا لحدوث حالات التمييز والعنف المتعددة ضد المهاجرات.
    En application de la décision prise par la Commission du développement durable à sa première session, le Groupe de travail présentera ses conclusions à la Commission lors de sa seconde session. UN وفقا لمقرر اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها اﻷولى، سيقدم الفريق العامل تقريرا عن نتائج أعماله إلى اللجنة في دورتها الثانية.
    Il n'a pas dûment complété sa demande de réexamen judiciaire de la décision prise par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, ni demandé un examen pour raisons humanitaires ce qui lui aurait permis de demander l'autorisation de se pourvoir devant les autorités judiciaires en cas de décision négative. UN ولم يحرص صاحب البلاغ على متابعة الطلب الذي تقدم به بشأن المراجعة القضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، ولم يتقدم بطلب اللجوء لدواعي الإنسانية والرأفة الذي كان يمكنه أن يلتمس بشأنه إجراء مراجعة قضائية في حال رفضه.
    Il fait observer en outre que, comme l'atteste la décision rendue par la Cour suprême le 6 septembre 2004, l'un des trois juges s'écartait de la décision prise par la Commission d'enquête pour ce motif. UN ويشير أيضاً إلى أن أحد القضاة الثلاثة عارض القرار الذي اتخذته لجنة التحقيق على هذا الأساس، على نحو ما يتضح من حكم المحكمة العليا الصادر في 6 أيلول/سبتمبر 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد