ويكيبيديا

    "la décision qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرار الذي
        
    • بالقرار الذي
        
    • المقرر الذي
        
    • للقرار الذي
        
    • بالمقرر الذي
        
    • للمقرر الذي
        
    • والقرار الذي
        
    • القرار المطلوب
        
    • المقرر المتخذ
        
    • القرار الناتج
        
    • اللجنة الاقتصادية المقرر
        
    • بنتيجة قرار
        
    • بالقرار الوارد
        
    • للمقرر المتخذ
        
    • للقرار المتخذ
        
    Il va de soi que le Secrétariat ne pouvait pas prévoir la nature de la décision qui serait prise par le Conseil. UN ومن الطبيعي ألا تستطيع اﻷمانة العامة التنبؤ بطبيعة القرار الذي سيتخذه المجلس.
    Bien entendu, nous n'attendons pas de miracle, et ne pensons pas que la réunion de haut niveau nous permettra de prendre la décision qui fera sortir la Conférence du désarmement de l'impasse dans laquelle elle se trouve bloquée depuis douze ans. UN ولا نتوقع بالطبع حصول معجزة ولا أن يتخذ الاجتماع القرار الذي سيخرج المؤتمر من الطريق المسدود الذي يوجد فيه منذ 12 سنة.
    À ce stade, il n'est pas possible de prévoir la décision qui sera prise quant au Pacte, laquelle devrait être rendue publique au printemps 2001. UN وقالت إنه من الصعب في هذه المرحلة التكهن بالقرار الذي سيتم اتخاذه بخصوص العهد، وهو قرار سيتم الإعلان عنه في ربيع 2001.
    Le Président de la Sixième Commission sera informé de la décision qui vient d'être prise par l'Assemblée générale. UN وسوف يجرى إبلاغ رئيس اللجنة السادسة بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو.
    Il a fait observer que des modifications seraient nécessaires afin de tenir compte de la décision qui venait d'être prise. UN وأشار الرئيس إلى أن مشروع القرار سيحتاج إلى بعض التعديلات على ضوء المقرر الذي اتخذ قبل ذلك مباشرة.
    Conformément à la décision qui a été prise de se réunir ailleurs qu'à Genève une année sur deux, la réunion de 2012 des présidents s'est tenue à Addis-Abeba. UN ووفقاً للقرار الذي اتخذه اجتماع الرؤساء بعقد اجتماع خارج جنيف كل سنتين، عُقِد اجتماع الرؤساء لعام 2012 في أديس أبابا.
    Le Président de la Deuxième Commission sera informé de la décision qui vient d'être adoptée. UN سيتم إبــلاغ رئيس اللجنة الثانيـة بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il faudrait mentionner dans la décision qui serait adoptée le fait que cette démarche ne revêtait aucun caractère obligatoire. UN وشدد العديد من المتكلمين على أنه ينبغي للمقرر الذي اعتمد بشأن هذا البند أن يعكس حقيقة أن الإجراء ليس إلزامياً.
    la décision qui vient d'être adoptée montre une fois de plus le manque d'harmonisation et de coordination entre l'ONU et l'Union africaine. UN وعليه، فإن القرار الذي اتخذ للتو، يظهر مرة أخرى، هذا النقص في المواءمة والتنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Les États Membres ont appliqué avec succès la décision qui demandait la mise en place d'un Conseil des droits de l'homme et d'une Commission de consolidation de la paix. UN لقد نفذت الدول الأعضاء بنجاح القرار الذي قضى بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان ولجنة لبناء السلام.
    la décision qui a finalement été adoptée n’était pas arbitraire et ne représentait pas un gaspillage des ressources de l’Organisation en ce sens que toute une gamme d’options a fait l’objet d’un examen détaillé et approfondi. UN ولم يكن القرار الذي اتخذ اعتباطيا أو مضيعا لﻷموال حيث أمعن النظر الجاد والمفصل في مجموعة من الخيارات.
    Quelle que soit la décision qui sera prise à l'égard de ces propositions, il faudrait qu'elle soit mise au point de façon détaillée avec le Gouvernement burundais. UN ومهما كان القرار الذي سيتخذ فيما يتعلق بهذه المقترحات، فينبغي إعدادها تفصيليا بالاشتراك مع الحكومة البوروندية.
    Le Président de la Cinquième Commission sera informé de la décision qui vient d'être prise par l'Assemblée générale. UN وسوف يجرى إبلاغ رئيس اللجنة الخامسة بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو.
    À cette fin, nous nous félicitons de la décision qui a été prise récemment de créer une nouvelle armée nationale afghane. UN ولتحقيق هذا الهدف، فنحن نرحب بالقرار الذي اتخذ مؤخرا بإنشاء جيش وطني أفغاني جديد.
    Ma délégation se félicite de la décision qui sera prise à cette session de l'Assemblée générale de poursuivre ce processus consultatif pendant les trois prochaines années. UN ويرحب وفدي بالقرار الذي سيتخذ في هذه الدورة للجمعية العامة بمواصلة العملية التشاورية للسنوات الثلاث القادمة.
    Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la décision qui vient d'être adoptée. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في شرح مواقفهم بشأن المقرر الذي اتخذ من فوره.
    Lors de brèves consultations, les membres du Groupe africain m'ont suggéré de faire une proposition qui n'est pas en contradiction avec la décision qui a été prise. UN ونتيجة للمشاورات القصيرة التي عقدتها المجموعة الأفريقية، اقتُرح أن أقدم اقتراحا لا يتعارض مع المقرر الذي اتُخذ بالفعل.
    Il attache une importance particulière à la décision qui sera adoptée et espère qu'elle répondra aux préoccupations des Etats Membres. UN وقال إنه يولي اهتماما كبيرا للقرار الذي سيتم اعتماده، وأعرب عن اﻷمل في أن يلبي هذا القرار اهتمامات الدول اﻷعضاء.
    Il se félicite donc, comme je l'ai dit, de la décision qui vient d'être prise. UN ولهذا السبب، نحن نرحب، كما أقول، بالمقرر الذي اتخذناه تواً.
    Conformément à la décision qui vient d'être prise, cette liste est renvoyée à la Commission spéciale plénière pour examen. UN ووفقا للمقرر الذي اتخذ توا، تحال هذه القائمة للجنة المخصصة الجامعة لتنظر فيها.
    la décision qui a été prise aujourd'hui signifie que nous disposons maintenant de bases encore plus solides au niveau le plus élevé pour renforcer et élargir notre coopération. UN والقرار الذي اتخذ اليـــوم يعنــي أننا قد أوجدنا منطلقا أفضل وعلى أعلى مستوى لتعزيــــز تعاوننــا وتوسيع نطاقه.
    e) Les données nécessaires pour permettre au Conseil de prendre la décision qui lui incombe en vertu du paragraphe 1 de l'article 12 du Règlement; UN (هـ) البيانات اللازمة لكي يتخذ المجلس القرار المطلوب منه وفقاً للفقرة 1 من المادة 12 من النظام؛
    Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur position concernant la décision qui vient d'être adoptée. UN أعطـي الكلمة اﻵن للوفود الراغبة في شرح مواقفها من المقرر المتخذ توا.
    7.3 L'État partie s'est référé à la jurisprudence du Comité selon laquelle l'évaluation des risques de torture avant l'extradition revêtait un caractère prospectif et la décision qui en découlait ne saurait être mise en question suite à des événements ultérieurs imprévisibles. UN 7-3 وأشارت الدولة الطرف إلى سوابق اللجنة القضائية التي تذهب إلى أن تقييم احتمالات التعرض للتعذيب قبل التسليم عملية تقوم على التقدير، وأن القرار الناتج عن هذا التقدير لا يجوز أن يكون محل شك نتيجة أحداث لاحقة غير متوقعة().
    Le Comité exécutif a recommandé à la Commission d'adopter la décision qui s'impose. UN 4 - وأوصت اللجنة التنفيذية بأن تتخذ اللجنة الاقتصادية المقرر ذا الصلة بالموضوع.
    On peut raisonnablement présumer que, lorsque le Traité a été ouvert à la signature en 1968, il était impossible de prédire avec certitude la décision qui serait prise 27 ans plus tard concernant le maintien en vigueur du Traité après 1995. UN ومن المعقول الافتراض بأنه عندما فُتح باب التوقيع على المعاهدة في عام 1968، لم يكن بالإمكان التنبؤ بأي درجة من اليقين بنتيجة قرار سيُتخذ بعد ذلك بـ 27 عاما بخصوص ما إذا كان ينبغي استمرار نفاذ المعاهدة إلى ما بعد عام 1995.
    Ceux-ci prennent note de la décision qui y figure. UN وأنهم قد أحيطوا علما بالقرار الوارد في رسالتكم.
    On indiquera comment utiliser les logos des partenaires du système des Nations Unies en relation avec le logo de la Plateforme, et conformément à la décision qui sera prise s'agissant des dispositions définissant le partenariat instituant une collaboration avec la Plateforme. UN وسيشمل ذلك توجيهاً بشأن استخدام شعارات شركاء الأمم المتحدة بالاقتران مع شعار المنبر، وفقاً للمقرر المتخذ بشأن ترتيبات الأمم المتحدة للشراكة التعاونية مع المنبر.
    Il suggère néanmoins de donner un caractère temporaire à la décision qui sera prise. UN غير أنه اقترح أن يكون للقرار المتخذ طابع مؤقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد