Le représentant du Saint-Siège a présenté la déclaration écrite suivante : | UN | 11 - وقدم ممثل الكرسي الرسولي البيان الكتابي التالي: |
Elle a finalement été relâchée par ses ravisseurs, mais ceuxci ne lui ont pas restitué la déclaration écrite qu'elle avait préparée à l'intention de la Rapporteuse spéciale. | UN | ثم أفرج عنها غير أن مختطفيها لم يعيدوا إليها البيان الكتابي الذي كانت قد أعدته لتقديمه إلى المقررة الخاصة. |
Le Procureur s'est contenté de soumettre au tribunal la déclaration écrite ayant fait l'objet de la rétractation. | UN | واكتفى المدعي العام بتقديم البيان الخطي المسحوب للمحكمة. |
Réponse du Gouvernement grec à la déclaration écrite de la Fédération des Turcs de Thrace occidentale en Europe | UN | رد الحكومة اليونانية على البيان الخطي الذي قدمه اتحاد أتراك تراقيا الغربية في أوروبا |
À l'ouverture du procès, le médecin était retourné à Cuba, son pays d'origine, et la déclaration écrite a été retenue comme élément de preuve. | UN | وعندما حان وقت المحاكمة، كان الطبيب قد عاد الى وطنه، كوبا، وقُدم البيان المكتوب كدليل. |
2. la déclaration écrite faite sous serment est ainsi rédigée: | UN | 2- يكون النص المكتوب ليمين الخدمة كما يلي: |
Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission signent la déclaration écrite ci-après en présence du Secrétaire général ou d'une personne habilitée à le représenter : | UN | يدلي المسؤولون بالإعلان الكتابي التالي بحضور الأمين العام أو ممثله المخول له ذلك: |
21. La délégation argentine a remis la déclaration écrite suivante : | UN | ٢١ - قدم ممثل اﻷرجنتين البيان الكتابي التالي: |
22. La délégation djiboutienne a présenté la déclaration écrite suivante : | UN | ٢٢ - قدم ممثل جيبوتي البيان الكتابي التالي: |
23. La délégation de la République dominicaine a remis la déclaration écrite suivante : | UN | ٢٣ - قدم ممثل الجمهورية الدومينيكية البيان الكتابي التالي: |
24. La délégation équatorienne a remis la déclaration écrite suivante : | UN | ٢٤ - وقدم ممثل اكوادور البيان الكتابي التالي: |
25. La délégation égyptienne a déposé la déclaration écrite suivante : | UN | ٢٥ - وقدم ممثل مصر البيان الكتابي التالي: |
Pour la déclaration écrite de la République de Guinée équatoriale, le 4 avril 2001; | UN | 4 نيسان/أبريل 2001 لتقديم البيان الكتابي من جمهورية غينيا الاستوائية؛ |
la déclaration écrite présente un certain nombre d'allégations erronées à l'encontre de la République de Macédoine, auxquelles je me dois de réagir. | UN | وتضمن البيان الخطي عددا من الادعاءات الباطلة ضد جمهورية مقدونيا، من واجبي الرد عليها. |
la déclaration écrite de la délégation suisse contient des observations techniques supplémentaires sur le projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités. | UN | وقال إن البيان الخطي لوفده يتضمن تعليقات تقنية إضافية على مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة في المعاهدات. |
35. Le Gouvernement maltais a présenté la déclaration écrite ci-après : | UN | ٣٥ - وقدمت حكومة مالطة البيان الخطي التالي: |
36. La délégation du Saint-Siège a présenté la déclaration écrite ci-après : | UN | ٣٦ - وقدم وفد الكرسي الرسولي البيان الخطي التالي: |
Les références de la déclaration écrite présentée au Congrès par la Fondation figurent dans la rubrique précédente. | UN | ويشار في الفقرة السابقة إلى البيان المكتوب المقدم من المؤسسة إلى المؤتمر. |
2. la déclaration écrite faite sous serment est ainsi rédigée: | UN | 2- يكون النص المكتوب ليمين الخدمة كما يلي: |
Les personnalités au service de l’ONU signent la déclaration écrite ci-après en présence du Secrétaire général ou d’une personne habilitée à le représenter : | UN | يدلي المسؤولون بالإعلان الكتابي التالي بحضور الأمين العام أو ممثله المخول له ذلك: |
Le Comité estime que la déclaration écrite est pourtant importante dans la mesure où elle rappelle aux évaluateurs qu'ils doivent signaler tout conflit d'intérêts et a une fonction aussi bien préventive que corrective. | UN | ويرى المجلس أن الإعلان الخطي يمثل وسيلة هامة تذكر المكلفين بتقييم العطاءات بأن يعلنوا عن مصالحهم ويمكن أن يؤدي أيضا مهاما رادعة وتصحيحية. |
Le 5 février 2011, le Procureur de la région de Kostanaï a reçu la déclaration écrite en date du 3 février 2011, par laquelle le requérant se rétractait, expliquant qu'il souffrait de dépression nerveuse lors de ses témoignages précédents et refusant de témoigner de nouveau compte tenu du temps écoulé depuis les faits. | UN | وفي 5 شباط/فبراير 2011، تلقى المدعي العام لمنطقة كوستاناي إقراراً كتابياً من صاحب الشكوى، مؤرخاً 3 شباط/فبراير 2011، يسحب بموجبه تصريحاته السابقة بدعوى أنه كان مصاباً بانهيار عصبي عند الإدلاء بها، ورفض الإدلاء بشهادته بسبب مضي مدة طويلة على الأحداث(). |
Le Myanmar n'est pas encore partie au Protocole facultatif, mais depuis déjà des décennies, l'âge minimum de recrutement militaire a été fixé à 18 ans; l'intervenante ne comprend pas quel critère a été utilisé et elle se demande si une organisation a fait une étude au Myanmar pour parvenir aux conclusions qui figurent dans la déclaration écrite. | UN | وميانمار لم تزل طرفاً في البروتوكول الاختياري بيد أن الحد الأدنى للتجنيد العسكري منذ عدة عقود هو سن الثامنة عشرة ولذا فإنها لا تفهم ما هو المعيار الذي استخدمته، وسألت هل أجرت أي منظمة دراسة في البلد للتوصل إلى النتائج الواردة في البيان التحريري. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration écrite de la délégation de la République islamique d'Iran, exerçant son droit de réponse aux observations formulées par M. Nestor Kirchner, Président de la République argentine (voir annexe), le 25 septembre 2007, lors de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | يشرفني أن أرفق طيه نص البيان المقدم كتابة من وفد جمهورية إيران الإسلامية في ممارسة لحق الرد على الملاحظات التي أبداها نستور كرشنر، رئيس جمهورية الأرجنتين، في 25 أيلول/سبتمبر 2007، في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة (انظر المرفق). |
b) Les fonctionnaires de la Cour font la déclaration écrite ci-après en présence du Greffier ou du Procureur, selon qu'il conviendra, ou de la personne habilitée à le représenter, conformément à la Règle 6 du Règlement de procédure et de preuve de la Cour : | UN | (ب) يتعهد موظفو المحكمة كتابة بما يلي بحضور المسجل أو المدعي العام، حسب المقـــــام المناسب، أو موظف يخول له المسجل أو المدعي العام تمثيله في هذا الشأن، وفقا للقاعدة 6 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: |
L'avocat de l'auteur a objecté à la recevabilité de la déclaration écrite en tant que preuve, disant qu'il s'agissait d'une preuve produite dans l'intérêt du témoin, qui ne servait qu'à corroborer son propre témoignage. | UN | وعارض محامي مقدم البلاغ قبول اﻹقرار الكتابي كمستند، على أساس أنه دليل يخدم الشاهد ويعزز موقفه. |
:: la déclaration écrite 173, du 5 octobre 1988 de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. | UN | :: الإعلان الكتابي رقم 173 الصادر عن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1988. |