La région de l'Asie centrale est concernée, une proposition en ce sens ayant été présentée dans le cadre de la Déclaration d'Almaty. | UN | وتشمل هذه المناطق منطقة آسيا الوسطى التي يوجد بشأنها الآن اقتراح قيد البحث في إطار إعلان ألماتي. |
La région de l'Asie centrale est concernée, une proposition en ce sens ayant été présentée dans le cadre de la Déclaration d'Almaty. | UN | وتشمل هذه المناطق منطقة آسيا الوسطى التي يوجد بشأنها اﻵن اقتراح قيد البحث في إطار إعلان ألماتي. |
La région de l'Asie centrale est à cet égard concernée, une proposition y relative ayant été présentée dans le cadre de la Déclaration d'Almaty. | UN | وتشمل هذه المناطق منطقة آسيا الوسطى التي يوجد بشأنها اﻵن اقتراح قيد البحث في إطار إعلان ألماتي. |
Ces initiatives sont conformes aux exigences de la Déclaration d'Almaty et de son Programme d'action. | UN | وتتفق هذه المبادرات مع متطلبات كل من إعلان ألماتي وبرنامج عمله. |
À cet égard, sa délégation plaide en faveur de la pleine application de la Déclaration d'Almaty et du Programme d'action d'Almaty. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفد بلده ينادي بالتنفيذ الكامل لإعلان ألماتي وبرنامج عمل ألماتي. |
Cette idée est clairement mise en relief dans la Déclaration d'Almaty. | UN | ويسلط إعلان ألماتي الضوء بوضوح على تلك الروح. |
Le 28 février 1997, lors du sommet des États d'Asie centrale à Almaty, au Kazakhstan, la Déclaration d'Almaty a été adoptée. | UN | ففي 28 شباط/فبراير 1997، وخلال اجتماع قمة دول آسيا الوسطى في ألماتي بكازاخستان، اعتُمد إعلان ألماتي. |
la Déclaration d'Almaty a reconnu que si les pays en développement sans littoral n'occupaient qu'une place marginale dans le système commercial mondial, c'était notamment en raison du niveau élevé des coûts de transaction. | UN | وسلّم إعلان ألماتي بأن من الأسباب الرئيسية لتهميش البلدان النامية غير الساحلية في نظام التجارة العالمي، ارتفاع تكاليف المعاملات التجارية. |
la Déclaration d'Almaty a reconnu que des coûts de transport excessifs créaient un obstacle important et effectif à l'accès aux marchés étrangers. | UN | 13 - واعترف إعلان ألماتي بأن تكاليف النقل الباهظة تخلق عائقا رئيسيا أمام الوصول إلى الأسواق الخارجية. |
La mesure cruciale pour passer d'une proposition abstraite à une initiative concrète a été prise en 1997 sous la forme de la Déclaration d'Almaty adoptée par les cinq Présidents de la région. | UN | ولقد اتُخذت الخطوة الحاسمة باتجاه الانتقال من اقتراح نظري إلى مبادرة ملموسة على صعيد السياسة العامة من قِبل الرؤساء الخمسة لبلدان المنطقة في إعلان ألماتي لعام 1997. |
la Déclaration d'Almaty précise qu'il appartient primordialement aux pays en développement sans littoral et de transit d'établir des systèmes de transit efficaces. | UN | إن إعلان ألماتي يضع المسؤولية الأساسية عن إنشاء نظم المرور العابر الفعالة بالكامل على عاتق البلدان النامية الساحلية وبلدان المرور العابر. |
L'horizon 2015 se rapproche, et mon pays souhaite avoir élaboré, d'ici cette date, des réponses concrètes pour remplir les objectifs et les orientations de la Déclaration d'Almaty. | UN | إن عام 2015 يلوح في الأفق، ويرغب بلدي في بلوغه بعد أن يكون قد توصل إلى الردود اللازمة للامتثال لأهداف إعلان ألماتي ومبادئه التوجيهية. |
La Conférence a adopté la Déclaration d'Almaty et le Programme d'action d'Almaty : Répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان ألماتي وبرنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
À sa cinquante-huitième session, l'Assemblée générale a fait siens la Déclaration d'Almaty et le Programme d'action d'Almaty (résolution 58/201). | UN | وفي الدورة الثامنة والخمسين، أيدت الجمعية العامة إعلان ألماتي وبرنامج عمل ألماتي (القرار 58/201). |
L'Ouzbékistan a vu son initiative appuyée pleinement par ses voisins - le Kazakhstan, le Kirghizistan, le Tadjikistan et le Turkménistan - dans la Déclaration d'Almaty adoptée en février 1997. | UN | وحظيت مبادرة جمهورية أوزبكستان بالتأييد الكامل من دول الجوار - تركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان - على أساس إعلان ألماتي الصادر في شباط/فبراير 1997. |
La Conférence a adopté la Déclaration d'Almaty et le Programme d'action d'Almaty : Répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان ألماتي وبرنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
À sa cinquante-huitième session, l'Assemblée générale a fait siens la Déclaration d'Almaty et le Programme d'action d'Almaty (résolution 58/201). | UN | وأيدت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والخمسين، إعلان ألماتي وبرنامج عمل ألماتي (القرار 58/201). |
L'initiative proposée par la République d'Ouzbékistan a reçu le ferme soutien des États voisins, tels que le Kazakhstan, le Kirghizistan, le Tadjikistan et le Turkménistan, comme le reflète la Déclaration d'Almaty, de février 1997. | UN | وحظيت مبادرة جمهورية أوزبكستان بدعم كامل من الدول المجاورة تركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان، حسبما يرد في إعلان ألماتي الصادر في شباط/فبراير 1997. |
La Conférence a adopté la Déclaration d'Almaty et le Programme d'action d'Almaty : Répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان ألماتي وبرنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
À cet égard, il convient d'accorder la priorité à la mise en œuvre intégrale, dans les délais prévus, de la Déclaration d'Almaty et du Programme d'action d'Almaty. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل وفي الموعد المناسب لإعلان ألماتي() وبرنامج عمل ألماتي(23). |
Ma délégation espère, en particulier, que les besoins et les vulnérabilités particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement seront totalement pris en compte comme le prévoient le Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, la Déclaration d'Almaty et le Programme d'action de la Barbade, respectivement. | UN | وعلى وجه الخصوص، يأمل وفدي أن تلقى الاحتياجات وجوانب الضعف الخاصة بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية معالجة شاملة، وفقا لما نص عليه برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا، وإعلان ألماتي وخطة عمل بربادوس، على التوالي. |
Rapport du Secrétaire général sur l'examen à mi-parcours de l'application du Programme d'action et de la Déclaration d'Almaty | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج عمل ألماتي والإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة |