La Cour ne devrait donc se prononcer qu'au vu du contexte général qui a abouti à la déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | ولذلك، ينبغي لأي طلب أن يمكّن المحكمة من التوصل إلى نتائجها في ضوء السياق برمّته الذي أفضى إلى إعلان استقلال كوسوفو. |
L'avis consultatif proposé mettrait en cause la légalité de la déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | ومن شأن الفتوى المقترح طلبها أن تجعل مشروعية إعلان استقلال كوسوفو محط نزاع. |
C'est pourquoi j'engage instamment les parties à faire preuve de retenue et à adopter une attitude mesurée et constructive afin d'éviter toute nouvelle escalade dans le nord du Kosovo, à la suite en particulier de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la question de la déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | ولذلك فإني أحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس واعتماد نهج مدروس وبنّاء بغية تجنب زيادة تصعيد الحالة في شمال كوسوفو، وخاصة بعد صدور فتوى محكمة العدل الدولية بشأن إعلان استقلال كوسوفو. |
La Cour a estimé que la déclaration d'indépendance du Kosovo adoptée le 17 février 2008 ne violait ni le droit international général, ni la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité ni le cadre constitutionnel adopté en vertu des règlements promulgués par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo. | UN | واعتقدت أن إعلان استقلال كوسوفو الذي اعتمد في 17 شباط/فبراير 2008 لا ينتهك القانون الدولي العام وقرار مجلس الأمن 1244. |
Au début de 2008, en plus de réunions périodiques, le Conseil a tenu des séances d'urgence sur les derniers événements survenus au Kosovo, en particulier du fait de la déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | وفي أوائل عام 2008، عقد المجلس، إلى جانب اجتماعاته المنتظمة، اجتماعات طارئة حول آخر التطورات في كوسوفو، ولا سيما في ضوء إعلان كوسوفو استقلالها. |
L'écart résulte principalement de la réorganisation de la Mission, avec réduction des effectifs, consécutive au déploiement, le 9 décembre 2008, de la Mission État de droit de l'Union européenne au Kosovo (EULEX) et à la déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | ويُعزى الفارق أساسا إلى إعادة هيكلة البعثة وتقلص حجمها في أعقاب نشر بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو في 9 كانون الأول/ديسمبر 2008 وإعلان استقلال كوسوفو. |
Est d'avis que la déclaration d'indépendance du Kosovo adoptée le 17 février 2008 n'a pas violé le droit international. | UN | ترى أن إعلان استقلال كوسوفو المعتمد في 17 شباط/فبراير 2008 لم يخالف أحكام القانون الدولي؛ |
Il y a quelques jours, un événement exceptionnel s'est produit dans cette même salle : l'adoption par consensus de la résolution 64/298 portant sur la légitimité internationale de la déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | وقبل بضعة أيام، شهدت هذه القاعة حدثا نادراً باتخاذ القرار 64/298، بتوافق الآراء، بشأن مشروعية إعلان استقلال كوسوفو. |
Nous nous félicitons de la conclusion de la Cour selon laquelle la déclaration d'indépendance du Kosovo n'a pas constitué une violation du droit international et nous pensons que la publication de l'avis consultatif devrait mettre fin au débat sur le statut du Kosovo. | UN | ونحن نرحب بتأكيد أن إعلان استقلال كوسوفو لم ينتهك القانون الدولي، ونعتقد أنه ينبغي لإصدار الفتوى أن يضع حدا للمناقشات بشأن كوسوفو. |
Aucune réunion de haut niveau n'a eu lieu après la déclaration d'indépendance du Kosovo en février 2008, qui a de facto mis fin aux pourparlers relatifs au statut. | UN | لم تعقد أي اجتماعات رفيعة المستوى بعد إعلان استقلال كوسوفو في شباط/فبراير 2008، فوضع بذلك حد للمحادثات بشأن وضع كوسوفو. |
Est d'avis que la déclaration d'indépendance du Kosovo adoptée le 17 février 2008 n'a pas violé le droit international. | UN | ترى أن إعلان استقلال كوسوفو الذي اعتمد في 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القانون الدولي. |
Il est évident que la déclaration d'indépendance du Kosovo a eu de profondes répercussions sur la situation dans le pays. | UN | 30 - ومن الواضح أن إعلان استقلال كوسوفو كان له تأثير عميق على الحالة في كوسوفو. |
Au début de 2008, outre les réunions ordinaires, le Conseil a tenu deux réunions d'urgence sur l'évolution de la situation au Kosovo, en particulier à la suite de la déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | وفي أوائل عام 2008، عقد المجلس، إلى جانب جلساته العادية، جلسات طارئة بشأن آخر التطورات في كوسوفو، ولا سيما في ضوء إعلان استقلال كوسوفو. |
la déclaration d'indépendance du Kosovo ne peut être détachée du contexte de désintégration violente et non consensuelle de la Yougoslavie, et notamment de la crise humanitaire de 1999. | UN | ولا يمكن النظر إلى إعلان استقلال كوسوفو بمعزل عن سياق العنف وعدم التوافق الذي تم فيه تفكك يوغوسلافيا، بما في ذلك الأزمة الإنسانية لعام 1999. |
C'est pourquoi la déclaration d'indépendance du Kosovo de 2008 ne peut pas, selon moi, être examinée dans l'abstrait ou isolément mais doit l'être compte tenu de son arrière-plan factuel et de son contexte historique, qui l'expliquent. | UN | وبناء على ذلك، لا يمكن، في نظري، دراسة إعلان استقلال كوسوفو في عام 2008 دراسة مجردة أو بمعزل عن العوامل الأخرى، بل ينبغي دراسته من حيث علاقته بالوقائع الأساسية المحيطة به وفي سياقه التاريخي الذي يفسره. |
la déclaration d'indépendance du Kosovo n'a pas violé le droit international général, ni la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | إعلان استقلال كوسوفو لم يتعارض مع القانون الدولي العام أو قرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
Il a dit que la situation demeurait calme et stable mais que la transition politique suivant la déclaration d'indépendance du Kosovo, le 17 février, se révélait plus complexe que de nombreux observateurs ne l'avaient prévu. | UN | فقال إن الحالة لا تزال هادئة ومستقرة، ولكن تبين أن عملية الانتقال السياسي التي أعقبت إعلان استقلال كوسوفو في 17 شباط/فبراير، أكثر تعقيدا مما توقعه العديد من المراقبين. |
En raison de la nouvelle situation créée sur le terrain par la déclaration d'indépendance du Kosovo en février 2008, la MINUK n'a pas été en mesure de faire rapport sur la mise en œuvre, par les Institutions provisoires d'administration autonome, du Plan d'action pour un partenariat européen. | UN | نظرا لتغير الظروف في الميدان عقب إعلان استقلال كوسوفو في شباط/فبراير 2008، لم تكن البعثة في وضع يتيح لها الإبلاغ عن حالة تنفيذ مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة لخطة العمل للشراكة الأوروبية. |
Toutefois, 330 policiers serbes du Kosovo qui avaient boycotté la police du Kosovo après la déclaration d'indépendance du Kosovo ont repris le travail en mai 2009. | UN | لكن ضباط الشرطة الصرب البالغ عددهم 330 ضابطا الذين قاطعوا شرطة كوسوفو بعد إعلان استقلال كوسوفو التحقوا بعملهم في أيار/مايو 2009. |
la déclaration d'indépendance du Kosovo et l'entrée en vigueur de sa nouvelle constitution le 15 juin posent d'importants problèmes pour la capacité de la Mission d'exercer son autorité administrative. | UN | 10 - يطرح إعلان استقلال كوسوفو وبدء نفاذ دستورها الجديد في 15 حزيران/يونيه تحديات كبيرة إزاء قدرة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على ممارسة سلطتها الإدارية. |
L'abstention de mon pays aujourd'hui, sans préjudice de la reconnaissance de cette compétence de la Cour, découle également d'un examen approfondi des circonstances historiques qui ont mené à la déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | وامتناع بلدي اليوم عن التصويت، مع اعترافه بذلك الاختصاص، ناجم أيضا من نظرة وثيقة للظروف التاريخية التي أدت إلى إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد. |