ويكيبيديا

    "la déclaration de l'assemblée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعلان الجمعية
        
    • بيان الجمعية
        
    • اﻹعلان الصادر عن الجمعية
        
    • لإعلان الجمعية
        
    • اعلان الجمعية
        
    Tenant compte de la Déclaration de l'Assemblée générale des Nations Unies de 1986 sur le droit au développement, UN وإذ يأخذ في الاعتبار إعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة لعام 1986 بشأن الحق في التنمية،
    Tenant compte de la Déclaration de l'Assemblée générale des Nations Unies de 1986 sur le droit au développement, UN وإذ يأخذ في الاعتبار إعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة لعام 1986 بشأن الحق في التنمية،
    Les idéaux définis dans le cadre de la Déclaration de l'Assemblée générale sur la décolonisation ne se seront pas concrétisés tant que le statut des territoires en question n'aura pas été réglé. UN وإلى أن يجري حل وضع تلك الأقاليم حلا مرضيا، لن تتحقق غايات إعلان الجمعية العامة بشأن إنهاء الاستعمار.
    D'adopter la Déclaration de l'Assemblée interparlementaire des États membres de la communauté d'États indépendants sur la situation dans la province autonome du Kosovo-Metohija, de la République fédérale de Yougoslavie. UN 1 - اعتماد بيان الجمعية البرلمانية المشتركة للدول أعضاء رابطة الدول المستقلة بشأن الحالة في إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration de l'Assemblée nationale de la République de Serbie en date du 24 mars 1998. UN أتشرف بأن أحيل طيه اﻹعلان الصادر عن الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا، المؤرخ ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    En décembre 2008, elle a également soutenu la Déclaration de l'Assemblée générale de l'ONU sur ce même sujet. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، أعلنت تأييدها أيضاً لإعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الموضوع نفسه.
    Nous nous félicitons de la promesse faite par les États Membres, au travers de la Déclaration de l'Assemblée générale du Millénaire, de prendre des mesures concertées pour mettre fin au commerce illicite des armes légères. UN ونرحب بتعهد الدول الأعضاء، من خلال إعلان الجمعية العامة بشأن الألفية، بالقيام بجهود متضافرة لوقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Ces dernières années, l'Organisation a pris de nombreuses mesures pour mettre en oeuvre la Déclaration de l'Assemblée générale sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, ainsi que l'interdiction de l'octroi de l'asile politique aux terroristes. UN ففي السنوات الأخيرة اتخذت المنظمة خطوات كثيرة نحو تنفيذ إعلان الجمعية العامة المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي فضلا عن حظر منح اللجوء السياسي للإرهابيين.
    La communauté internationale doit donc se montrer déterminée à respecter la Déclaration de l'Assemblée générale sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international adoptée à la quarante-neuvième session, ainsi que les autres conventions et traités qui l'invitent à l'action. UN واستنتج بالتالي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يظهر تصميمه على احترام إعلان الجمعية العامة المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، الذي اعتمدته في دورتها التاسعة واﻷربعين، باﻹضافة الى سائر الاتفاقيات والمعاهدات التي تدعوه الى العمل.
    Cette décision a non seulement montré que l'Assemblée générale abhorrait la politique de ce gouvernement, mais également renforcé la Déclaration de l'Assemblée sur la nature non représentative et sur le caractère illégitime du régime d'apartheid. UN وهذا القرار لم يبين بغض الجمعية العامة لسياسات تلك الحكومة فحسب، بل عزز أيضا إعلان الجمعية الطابع غير التمثيلي لنظام الفصل العنصري وعدم شرعيته.
    Rappelant également la Déclaration de l'Assemblée générale des Nations Unies sur l'élimination de toutes formes d'intolérance et de discrimination basées sur la religion ou la croyance; UN وإذ يستذكر أيضا إعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة حول إلغاء جميع أشكال عدم التسامح والتمييز المبنية على الدين والعقيدة،
    Rappelant aussi la Déclaration de l'Assemblée générale de l'ONU sur l'élimination de toute forme d'intolérance et de discrimination basée sur la religion et les croyances; UN وإذ يستذكر أيضاً إعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن القضاء على جميع أشكال عدم التسامح والتمييز الديني والعقائدي .
    Rappelant également la Déclaration de l'Assemblée générale des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination basées sur la religion ou la croyance, UN وإذ يستذكر أيضا إعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة حول إلغاء جميع أشكال عدم التسامح والتمييز المبنية على الدين والعقيدة،
    Rappelant également la Déclaration de l'Assemblée générale des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination basées sur la religion ou la croyance, UN وإذ يستذكر أيضا إعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة حول إلغاء جميع أشكال عدم التسامح والتمييز المبنية على الدين والعقيدة،
    Nous espérons que cette initiative verra bientôt le jour et qu'elle favorisera largement la stabilité et le développement dans la région. À cet égard, nous espérons que les objectifs énoncés dans la Déclaration de l'Assemblée générale faisant de l'océan Indien une zone de paix se traduiront par des réalisations concrètes. UN وإذ نتطلع إلى ترجمة واقعية للأهداف التي يقوم عليها إعلان الجمعية العامة لجعل منطقة المحيط الهندي منطقة أمن وسلام، فإننا نأمل أن ترى هـــــذه المبادرة النــور قريبا، لما في ذلك من فوائد جمة تخدم الاستقرار وتعزز التنمية في المنطقة.
    la Déclaration de l'Assemblée mondiale des villes et des collectivités locales et un document intitulé " Local Solutions to Global Problems - Future of Human Settlements " , élaboré pour l'Assemblée mondiale. UN إعلان الجمعية العالمية للمدن والسلطات المحلية ووثيقة معنونة " حلول محلية لمشاكل عالمية - مستقبل المستوطنات البشرية " ، أُعدت للجمعية العالمية.
    On s'est référé dans ce contexte à la Déclaration de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, du 13 décembre 1985. UN ووردت إشارة في هذا السياق إلى إعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1985.
    la Déclaration de l'Assemblée générale sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes (art. 2 et 3); UN :: إعلان الجمعية العامة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة (المادتان 2 و3)
    Enfin, la France s'est félicitée de l'appui de Sao Tomé-et-Principe à la Déclaration de l'Assemblée générale relative aux droits de l'homme et à l'orientation sexuelle et l'identité de genre (2008). UN وأخيراً، رحبت فرنسا بدعم سان تومي وبرينسيبي بيان الجمعية العامة المتعلق بحقوق الإنسان والميول الجنسية والهوية الجنسانية (2008).
    Cela a été clairement énoncé dans la Déclaration de l'Assemblée fédérale en date du 27 avril 1992, et affirmé à de nombreuses reprises par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie. UN وهذا هو ما جاء بوضوح في اﻹعلان الصادر عن الجمعية الاتحادية في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٢ وعلى لسان حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبات عديدة.
    Le Soudan continue d'appuyer la Déclaration de l'Assemblée générale qui a fait du 4 avril une Journée internationale de sensibilisation et d'action contre les mines et est fermé engagé à la réalisation de ses objectifs. UN 62- وقال إن السودان يواصل دعمه لإعلان الجمعية العامة 4 نيسان/أبريل يوماً دولياً للتوعية بالألغام والمساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام، وهو ملتزم بشدة بأهداف ذلك اليوم.
    51. Le crime de terrorisme est considéré comme crime international aux termes de la Déclaration de l'Assemblée générale sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN ١٥ - واختتم قائلا ان جريمة الارهاب تعتبر جريمة دولية توافقا مع اعلان الجمعية العامة بشأن التدابير الرامية الى القضاء على الارهاب الدولي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد