Dans la Déclaration de Managua qu'ils ont adoptée, les participants à la Conférence ont exprimé leur conviction que la démocratie est le seul système qui permette aux pays de se concerter de manière permanente et libre pour assurer la paix. | UN | وفي إعلان ماناغوا الذي اعتمده المشاركون، أعرب هؤلاء عن اقتناعهم بأن الديمقراطية هي النظام الوحيد الذي يتيح للبلدان فرصة التداول على نحو حر ودائم لتأمين السلم. |
Qui plus est, comme il ressort de la Déclaration de Managua et des débats actuels des Comités de l'Assemblée, la démocratie efficace, dans le monde entier, sera favorisée par une application plus cohérente de la démocratie dans la famille même des Nations Unies. | UN | وحسبما يؤكد إعلان ماناغوا والمناقشات الدائرة حاليا في لجان الجمعية ستحفز زيادة التطبيق المتماسك للديمقراطية في أسرة اﻷمم المتحدة الديمقراطية الفعالة على النطاق العالمي. |
Ma délégation appuie donc la Déclaration de Managua et le Plan d'action adopté à la deuxième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies, qui s'est tenue à Managua du 4 au 6 juillet 1994. | UN | لذلك يؤيد وفدي إعلان ماناغوا وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر الدولي الثاني للبلدان ذات النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في ماناغوا في الفترة من ٤ الى ٦ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
La Conférence a donné l'occasion d'entamer un échange de vues constructif et productif, de formuler et d'adopter par consensus deux documents importants : la Déclaration de Managua et le Plan d'action. | UN | لقد وفــــر فرصة للمشاركة في تبادل آراء بناء ومثمر ولصياغة واعتماد وثيقتين هامتين بتوافق اﻵراء: إعلان ماناغوا وخطة عمل ماناغوا. |
Nous partageons la préoccupation générale face aux conflits sanglants qui font encore rage, et nous appuyons l'appel contenu dans la Déclaration de Managua selon laquelle il faut leur trouver des solutions politiques pacifiques. | UN | ونحن نتشاطر القلـــق العـــام حيال الصراعات الدموية التي لا تزال محتدمة، ونؤيد النداء الوارد في إعلان ماناغوا بإيجاد حلول سلمية وسياسية. |
Rappelant également l'idée, exprimée dans la Déclaration de Managua, que la communauté internationale doit prêter davantage attention aux obstacles que rencontrent les démocraties nouvelles ou rétablies, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ما عبﱠر عنه إعلان ماناغوا من رأي مؤداه أن المجتمع الدولي يجب أن يوجه اهتماما أكبر إلى العقبات التي تصادفها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، |
4. L'Assemblée générale des Nations Unies a réagi par la résolution 49/30 du 7 décembre 1994 reconnaissant l'importance de la Déclaration de Managua. | UN | ٤- واعترفت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، في قرارها ٤٩/٣٠ المؤرخ في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بأهمية إعلان ماناغوا. |
la Déclaration de Managua a réaffirmé le lien indissoluble entre la paix, la démocratie et le développement et adopté un plan d'action visant à consolider et étendre les acquis de la nouvelle démocratie au niveau mondial. | UN | وقد أكد إعلان ماناغوا مجددا على الصلة التي لا تنفصم بين الســلام والديمقراطية والتنمية، وأعلن خطة عمل لتوطيد مكاسب الديمقراطية الجديدة على الصعيد العالمي وتوسيــع نطاقها. |
Rappelant en outre l'idée, exprimée dans la Déclaration de Managua, que la communauté internationale doit prêter davantage attention aux obstacles que rencontrent les démocraties nouvelles ou rétablies, | UN | وإذ تشير كذلك إلى ما عبﱠر عنه إعلان ماناغوا من رأي مؤداه أن المجتمع الدولي يجب أن يوجه اهتماما أكبر للعقبات التي تصادفها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، |
Rappelant en outre l'idée, exprimée dans la Déclaration de Managua, que la communauté internationale doit prêter davantage attention aux obstacles que rencontrent les démocraties nouvelles ou rétablies, | UN | وإذ تشير كذلك الى ما ورد في إعلان ماناغوا من آراء تقول بأن المجتمع الدولي يجب أن يوجه اهتماما أكبر للعقبات التي تصادفها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، |
Au nom des démocraties nouvelles ou rétablies, nous réaffirmons les postulats du programme de la Déclaration de Managua pour qu'ils soient perçus en tant que cadre conceptuel des initiatives d'appui du système des Nations Unies. | UN | وبالنيابـــة عــن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، نؤكد من جديد أن مضمون إعلان ماناغوا ينبغي تكراره باعتباره اﻹطار الفكري لمبادرات المساندة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
la Déclaration de Managua adoptée en 1994 à l'issue de la deuxième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies fait mention, à juste titre, des obstacles auxquels sont confrontés ces pays. | UN | إن إعلان ماناغوا الذي اعتمد في ختام المؤتمر الدولي الثاني للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في ١٩٩٤، يشير عن حق إلى العوائق التي تواجهها هذه البلدان. |
Considérant l'importance de la Déclaration de Managua 1/ et du Plan d'action 2/ adoptés par ladite Conférence, | UN | وإذ تسلم بأهمية إعلان ماناغوا)١( وخطة العمل)٢( اللذين اعتمدهما المؤتمر، |
En outre, le Bangladesh appuie sans réserve la pertinence de l'idée maîtresse de la Déclaration de Managua selon laquelle le processus démocratique et le progrès démocratique dans nos pays doivent se réaliser non pas dans l'isolement mais dans un environnement propice à la communication et aux contacts constants. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤيد بنغلاديش تمام التأييد المقدمة الهامة واﻷساسية التي وردت في إعلان ماناغوا والتي مؤداها أن كلا من العمليــة الديمقراطيــة والتقــدم الديمقراطي في بلداننــا لا ينبغي أن يتحقــق بمعزل عن اﻵخر، وإنما لا بد من أن يتاح لكليهما السبيل المؤدي إلى الاتصال المستمر بكل أشكاله. |
La deuxième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui s'est tenue à Managua (Nicaragua), du 4 au 6 juillet 1994, a adopté deux documents importants : la Déclaration de Managua et le Plan d'action, qui ont été appuyés par 74 États. | UN | وقد قام المؤتمر الدولي الثاني المعني بالنظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، المعقود في ماناغوا بنيكاراغوا، في الفترة من ٤ الى ٦ تموز/يوليه من هذا العام، باعتماد وثيقتين هامتين، وهما إعلان ماناغوا وخطة العمل، اللذان أيدتهما ٤٧ دولة. |
La crise alimentaire a incité plusieurs pays d'Amérique latine à souscrire à la Déclaration de Managua sur la souveraineté et la sécurité alimentaire sur le thème : < < Aliments pour la vie > > , dans laquelle nous reconnaissons le droit souverain des pays à la sécurité alimentaire et nous nous engageons à favoriser les investissements public et privé dans la production alimentaire durable. | UN | إن الأزمة الغذائية قد حدت بعدد من بلدان أمريكا اللاتينية إلى توقيع إعلان ماناغوا للقمة الرئاسية بشأن السيادة والأمن الغذائي: الغذاء من أجل الحياة، الذي نعترف فيه بالحق السيادي للبلدان في الأمن الغذائي ونتعهد بدعم الاستثمار العام والخاص في الإنتاج الغذائي المستدام. |
Communiqué commun issu de la rencontre trilatérale pour la relance de la < < Déclaration de Managua : le golfe de Fonseca, zone de paix, de développement durable et de sécurité > > | UN | البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الثلاثي لتجديد الجهود الرامية إلى تنفيذ " إعلان ماناغوا بشأن جعل خليج فونسيكا منطقة سلام وأمن وتنمية مستدامة " |
Comme suite à cette proposition a été signée, le 4 octobre 2007, la < < Déclaration de Managua : le golfe de Fonseca, zone de paix, de développement durable et de sécurité > > , qui a été ratifiée par les présidents des trois États concernés le 30 mars 2012. | UN | ونتيجة لذلك، تم التوقيع في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007 على إعلان ماناغوا الذي يحدد خليج فونسيكا باعتباره منطقة سلام وتنمية مستدامة وأمن، والذي صدق عليه رؤساء البلدان الثلاثة في 30 آذار/مارس 2012. |
À cet égard, nous voulons aussi mentionner la < < Déclaration de Managua : Le golfe de Fonseca, zone de paix, de développement durable et de sécurité > > (A/62/486), signée par les Présidents d'El Salvador, du Honduras et du Nicaragua le 4 octobre 2007. | UN | وفي هذا الصدد، نود أيضا أن نشير إلى إعلان ماناغوا: جعل خليج فونسيكا منطقة سلام وتنمية مستدامة وأمن (A/62/486)، الذي وقع عليه رؤساء السلفادور وهندوراس ونيكاراغوا في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Avec la signature, le 4 octobre 2007, de la < < Déclaration de Managua : Le Golfe de Fonseca, une zone de paix, de développement et de sécurité durables > > par les Présidents d'El Salvador, du Honduras et du Nicaragua, un pas important a été franchi vers le renforcement de la sécurité en Amérique centrale, notamment en termes de prévention des conflits. | UN | وبتوقيع رؤساء السلفادور وهندوراس ونيكاراغوا في 4 تشرين الأول/ أكتوبر 2007 على " إعلان ماناغوا: جعل خليج فونسيكا، منطقة سلام وأمن وتنمية مستدامة " ، تم اتخاذ خطوة هامة في تعزيز الأمن في أمريكا الوسطى، خاصة فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات. |