Le Symposium, organisé par le HCR et l'Institut interaméricain des droits de l'homme, sous les auspices du Gouvernement du Costa Rica, a adopté la Déclaration de San José sur les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | واعتمدت الندوة، التي نظمتها المفوضية ومعهد البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان تحت رعاية حكومة كوستاريكا، إعلان سان خوسيه بشأن اللاجئين والمشردين. |
Les questions concernant les pays à revenu intermédiaire devraient être intégrées à la stratégie future de l'ONUDI, et la délégation costaricienne demande donc au nouveau Directeur général de tenir compte de la Déclaration de San José dans son plan de travail. | UN | ويجب أن تشكّل المسائل المتعلقة بالبلدان المتوسطة الدخل جزءًا من استراتيجية اليونيدو في المستقبل، ومن ثم طلب وفد بلادها من المدير العام الجديد مراعاة إعلان سان خوسيه في خطة عمله. |
Les participants ont adopté la Déclaration de San José. | UN | واعتمد المشاركون إعلان سان خوسيه. |
la Déclaration de San José adoptée alors était une déclaration de principes réaffirmant le droit des peuples autochtones à préserver et à développer leur propres cultures et leurs héritages culturels divers. | UN | وكان إعلان سان خوزيه الذي أسفر عنه المؤتمر بمثابة إعلان مبادئ يؤكد من جديد حق الشعوب اﻷصلية في صون وتنمية ثقافاتها الخاصة وتراثها الثقافي المتنوع. |
Il est fort intéressant de noter que la Déclaration de San José sur les réfugiés et les personnes déplacées soulève la question clef de l'harmonisation des critères juridiques en vue de l'adoption de solutions plus durables. | UN | وذكر أن من الجدير بالملاحظة أن إعلان سان خوزيه المتعلق باللاجئين والمشردين قد تصدى للقضية اﻷساسية التي تتمثل في المواءمة بين المعايير واﻹجراءات القانونية ﻷغراض توطيد الحلول الدائمة. |
Depuis la Déclaration de San José sur les réfugiés et les personnes déplacées, qui tend à harmoniser les principes et mécanismes juridiques afin de trouver des solutions durables, il s'est tenu en Amérique du Sud de nombreux séminaires tendant à améliorer la législation en vigueur concernant les réfugiés, ce qui a également permis de renforcer les institutions nationales. | UN | وإعمالا ﻹعلان سان خوسيه بشأن اللاجئين المشردين الذي تصدى للمواءمة بين المعايير واﻹجراءات توصلا الى إيجاد الحلول الدائمة، عقدت حلقات دراسية عديدة في أمريكا الجنوبية لتحسين التشريعات القائمة المتعلقة باللاجئين، وعززت المؤسسات الوطنية نتيجة لذلك. |
72. Les ministres ont exprimé leur plein appui à l'idée de convoquer un sommet du Sud à une date appropriée, dans un avenir proche, comme préconisé par la Déclaration de San José sur la coopération Sud-Sud. | UN | ٧٢ - وأعرب الوزراء عن تأييدهم التام لعقد اجتماع قمة لبلدان الجنوب في موعد مناسب في القريب العاجل، مما سبقت المطالبة به في إعلان سان خوسيه بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Gardant à l'esprit l'appui manifesté pour les travaux du représentant du Secrétaire général dans un certain nombre de déclarations internationales et régionales, et plus précisément, la Déclaration de San José sur les réfugiés et les personnes déplacées, qui a demandé que son mandat soit prorogé, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التأييد لعمل ممثل اﻷمين العام الذي جرى اﻹعراب عنه في عدد من اﻹعلانات الدولية والاقليمية، وعلى اﻷخص في إعلان سان خوسيه المتعلق باللاجئين والمشردين الذي وردت فيه المطالبة بتمديد ولايته، |
23. la Déclaration de San José devrait établir des lignes directrices claires, pour que les pays à revenu intermédiaire puissent atteindre le développement inclusif et durable souhaité par le Directeur général. | UN | 23- واسترسلت قائلة إنَّ إعلان سان خوسيه ينبغي أن يحدِّد مبادئ توجيهية واضحة كي تستطيع البلدان المتوسطة الدخل تلبية نداء المدير العام من أجل تحقيق تنمية شاملة للجميع ومستدامة. |
Des participants venus de toute la région ont planifié des actions visant à améliorer la sécurité routière dans les Amériques et ont adopté la Déclaration de San José, qui comporte un appel à la création d'un comité qui serait chargé d'aider les pays de la région à collaborer en matière de sécurité routière; | UN | وخطط المشاركون من مختلف أنحاء المنطقة لاتخاذ إجراءات تحقق السلامة على الطرق في الأمريكتين، واعتمدوا إعلان سان خوسيه الذي يشتمل على دعوة لإنشاء لجنة إقليمية لمساعدة بلدان المنطقة على التعاون في مجال السلامة على الطرق. |
Le Mexique a également encouragé l'incorporation de paragraphes soulignant les préoccupations d'égalité entre les sexes dans la Déclaration de San José, approuvée lors du XIVe Sommet ibéroaméricain (octobre 2004). | UN | وحثَّت المكسيك أيضا على إدراج فقرات ذات نهج جنساني في إعلان سان خوسيه الذي اعتُمد في مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي الرابع عشر (تشرين الأول/ أكتوبر 2004). |
Dans la Déclaration de San José, souscrite par les Ministres des relations extérieures du Groupe de Rio au mois d'avril, les pays de la région sont instamment priés de donner pleinement effet au Consensus de Monterrey. | UN | واستطرد قائلا إن إعلان سان خوسيه الذي اعتمده وزراء العلاقات الخارجية لبلدان مجموعة ريو في نيسان/أبريل يحث حكومات المنطقة على التنفيذ الكامل لتوافق آراء مونتيري. |
Il a permis en outre aux participants de se tenir au courant de l'évolution des politiques de concurrence au niveau international. Tenu dans le cadre de la préparation de la quatrième Conférence de révision, il a donné lieu à l'adoption de la Déclaration de San José. | UN | ومكنت الحلقة أيضا المشاركين من استكمال معرفتهم بالتطورات الدولية في سياسة المنافسة وقامت بدور هيئة تحضيرية إقليمية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع لاستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ، ووافقت على إعلان سان خوسيه. |
e) A prié le Directeur général de tenir compte de la Déclaration de San José lorsqu'il formulera et mettra en œuvre le programme de travail de l'Organisation; | UN | (ﻫ) طلب إلى المدير العام أن يأخذ في الاعتبار إعلان سان خوسيه عند صياغة برنامج عمل المنظمة وتنفيذه؛ |
Pour conclure, le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes prend note des résultats de la Conférence de haut niveau des pays à revenu intermédiaire, qui s'est tenue au Costa Rica en juin 2013 et a adopté la Déclaration de San José. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنَّ المجموعة تنوّه بنتائج المؤتمر الرفيع المستوى للبلدان المتوسطة الدخل المنعقد في كوستاريكا في حزيران/يونيه 2013، والذي اعتمد إعلان سان خوسيه. |
La contribution de celleci au développement énergétique et industriel durable, au processus de Rio+20 et, plus récemment, à la Déclaration de San José est largement reconnue. | UN | ومما هو مسلّم به على نطاق واسع مساهمة المنظمة في مجالي الطاقة المستدامة والتنمية الصناعية، وفي عملية ريو+20، ومؤخراً في إعلان سان خوسيه. |
En 2013, cette conférence tenue à San José (Costa Rica) a été consacrée à la sécurité des journalistes et à la question de l'impunité et a débouché sur l'adoption de la Déclaration de San José intitulée < < Parler sans crainte : assurer la liberté d'expression dans tous les médias > > . | UN | وفي عام 2013، ركّز المؤتمر، الذي عُقد في سان خوسيه، كوستاريكا، على سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب، وأدّى إلى اعتماد إعلان سان خوسيه المعنون " أشعر بالأمان عندما أتكلّم: كفالة حرية التعبير في جميع وسائط الإعلام " (Safe to speak: securing freedom of expression in all media). |
46. Mme Parodi souligne l'importance de la Déclaration de San José de 1994 relative aux réfugiés et aux personnes déplacées, dont l'objet est d'harmoniser les principes et les mécanismes juridiques afin de favoriser des solutions durables. | UN | ٤٦ - وشددت على أهمية إعلان سان خوزيه بشأن اللاجئين والمشردين، لعام ١٩٩٤، الذي يهدف إلى المواءمة بين المفاهيم واﻵليات القانونية من أجل تحقيق حلول دائمة. |
Évoquant la Déclaration de San José, une représentante a indiqué que les termes < < ethnocide et génocide culturel > > y étaient utilisés et pouvaient donc être considérés comme fondés en droit international. | UN | وأشارت واحدة منهم إلى إعلان سان خوزيه وقالت إن عبارة " الإبادة الإثنية والإبادة الثقافية للجنس " استخدمت في تلك الوثيقة ويمكن بالتالي القول بوجود أساس لها في القانون الدولي. |
Il y était précisé que le mot < < ethnocide > > était utilisé dans la Déclaration de San José de 1991, instrument élaboré par des experts de l'ethnodéveloppement et de l'ethnocide et non par des États qui n'était généralement pas accepté en droit international. | UN | وأوضحت الوثيقة أن عبارة " الإبادة الإثنية " استخدمت في إعلان سان خوزيه الصادر في عام 1991، وهو إعلان وضعه خبراء في التنمية الإثنية والإبادة الإثنية ولم تضعه الدول، وهو ليس مقبولاً بوجه عام في القانون الدولي. |
Le HCR a cherché à renforcer la capacité des gouvernements à s'occuper de questions concernant les réfugiés en les aidant à élaborer des lois nationales sur l'asile et les réfugiés, en encourageant la réalisation des engagements pris par les pays lors de la réunion du Comité de suivi de la Conférence et en aidant les gouvernements à appliquer les directives de la Déclaration de San José. | UN | وحاولت المفوضية أن تدعم قدرة الحكومات على معالجة اﻷمور المتصلة باللاجئين بمساعدتها على صياغة تشريعات وطنية بشأن اللجوء واللاجئين، والتشجيع على انجاز الالتزامات الوطنية المقدمة في اجتماع لجنة متابعة المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، ودعم الحكومات في تنفيذها للمبادئ التوجيهية ﻹعلان سان خوسيه. |
Le HCR a cherché à renforcer la capacité des gouvernements à s'occuper de questions concernant les réfugiés en les aidant à élaborer des lois nationales sur l'asile et les réfugiés, en encourageant la réalisation des engagements pris par les pays lors de la réunion du Comité de suivi de la CIREFCA et en aidant les gouvernements à appliquer les directives de la Déclaration de San José. | UN | وحاولت المفوضية أن تدعم قدرة الحكومات على معالجة اﻷمور المتصلة باللاجئين بمساعدتها على صياغة تشريعات وطنية بشأن اللجوء واللاجئين؛ والتشجيع على انجاز الالتزامات الوطنية المقدمة في اجتماع لجنة متابعة المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى؛ ودعم الحكومات في تنفيذها للمبادئ التوجيهية ﻹعلان سان خوسيه. |