À cette occasion, nous nous sommes unis à la voix unanime de tout le continent américain, réaffirmant notre engagement envers le consensus du Caire dans la Déclaration de Santiago. | UN | وفي ذلك السياق، شاركنا في التأييد بالإجماع الصادر عن نصف الكرة الأمريكي برمته والمعرب عنه في إعلان سانتياغو للأمريكتين إعادة تأكيد التزامنا بتوافق آراء القاهرة. |
Le Panama a exprimé cet engagement dans la Déclaration de Santiago, et aujourd'hui, devant cette audience distinguée le Gouvernement du Président Martín Torrijos le réitère. | UN | وقد أعربـت بنما عن هذا الالتزام من خلال إعلان سانتياغو للأمريكتيـن، وأؤكده من جديد اليوم في الجمعية العامة باسم حكومة الرئيس مارتين توريخوس. |
Je souhaite particulièrement mettre l'accent sur la Déclaration de Santiago de 1952 sur la zone maritime des 200 milles à laquelle ont souscrit le Pérou, le Chili et l'Équateur et ensuite la Colombie. | UN | وأود أن أشير على وجه الخصوص إلى إعلان سانتياغو لعام 1952 حول المنطقة البحرية الممتدة 200 ميل، الذي وقّعته بيرو وشيلي وإكوادور، ووقّعته كولومبيا في وقت لاحق. |
la Déclaration de Santiago, tout en reconnaissant le droit des États à protéger leurs frontières, énumère certains droits fondamentaux pour les migrants. | UN | وبينما سلم إعلان سنتياغو بحق الدول في تأمين حدودها فإنه حدد حقوقاً أساسية معينة للمهاجرين. |
La Conférence régionale a adopté la Déclaration de Santiago. | UN | 26 - واعتمد المؤتمر الإقليمي إعلان سنتياغو بشأن المستوطنات البشرية. |
la Déclaration de Santiago sur les principes en matière de migration a constitué la base des négociations que le MERCOSUR a engagées avec la Communauté européenne en vue d'un prochain accord entre les deux blocs régionaux sur la question des migrations, auxquelles le Forum spécialisé sur les migrations a pris une part active. | UN | وكان إعلان سانتياغو بشأن مبادئ الهجرة الأساس الذي بدأت بناء عليه السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي المفاوضات مع الجماعة الأوروبية للتوصل في المستقبل إلى اتفاق بين هاتين الكتلتين الإقليميتين بشأن مسألة الهجرة. وقد شارك بنشاط المنتدى المتخصص المعني بشؤون الهجرة في هذه المفاوضات. |
66. la Déclaration de Santiago évoque les obligations des États. | UN | 66- ويعكس إعلان سانتياغو التزامات الدول. |
la Déclaration de Santiago fait référence en son article 15 à un groupe de travail sur le droit fondamental à la paix, qui serait composé de 10 membres, et chargé de promouvoir le respect et la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ويشير إعلان سانتياغو في المادة 15 إلى فريق عامل معني بالحق في السلم يتألف من 10 أعضاء تتمثل مهامهم في تعزيز الالتزام بالإعلان وتنفيذه. |
En 1995, à la sixième session, les États membres ont adopté la Déclaration de Santiago, souscrivant à sept critères et à 67 indicateurs associés en vue de guider les décideurs dans l'évaluation des tendances des forêts nationales et des progrès vers une gestion durable des forêts. | UN | وفي عام 1995، اعتمد الأعضاء إعلان سانتياغو الذي أقر 7 معايير و 67 مؤشرا مصاحبة لها لاستخدامها كمبادئ توجيهية لصناع السياسات يستخدمونها في تقييم التوجهات الوطنية في مجال الغابات والتقدم المحرز تجاه الإدارة المستدامة للغابات. |
la Déclaration de Santiago sur le droit de l'homme à la paix de décembre 2010 est le fruit d'une campagne mondiale de quatre années de la Société espagnole pour le droit international des droits de l'homme qui a permis de recueillir des contributions du monde entier. | UN | وجاء إعلان سانتياغو المتعلق بحق الإنسان في السلم في كانون الأول/ديسمبر 2010 نتيجة لحملة عالمية استمرت أربع سنوات جمعت فيها الجمعية إسهامات من جميع مناطق العالم. |
L'interdiction de l'expulsion massive est édictée expressément par la Déclaration de Santiago sur les principes régissant les migrations, adoptée par les ministres de l'intérieur du MERCOSUR et des États associés. | UN | 1012 - ونص إعلان سانتياغو بشأن مبادئ الهجرة، الذي اعتمدته وزارات الداخلية للدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها نصا صريحا على حظر الطرد الشامل(). |
Ce concept originel a plus tard été entériné dans la Déclaration de Santiago de 1952 sur la zone maritime, qui a été adoptée par le Chili, l'Équateur et le Pérou, rejoints ensuite par la Colombie lorsqu'elle est devenue membre de la Commission permanente du Pacifique Sud en 1979. | UN | وهذا المفهوم الجذري جرى احتضانه بعد ذلك في إعلان سانتياغو بشأن المنطقة البحرية لعام 1952، الذي اعتمدته إكوادور وبيرو وشيلي، وانضمت إليها بعد ذلك كولومبيا عندما أصبحت عضوا في اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ عام 1979. |
Dans la Déclaration de Santiago, les chefs d'État et de gouvernement affirment que la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes a pour objectif de promouvoir la complémentarité avec les autres mécanismes d'intégration de la région et d'éviter les doubles emplois dans leurs activités, dans la mesure où leur interaction sur la base de la solidarité et la coopération est essentielle à son renforcement. | UN | وينص إعلان سانتياغو على أن هدف جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هو تعزيز التكامل وتفادي الازدواجية بين آليات الاندماج في المنطقة، نظراً إلى أن تفاعلها القائم على مبدأ التضامن والتعاون أساسي لتعزيز أواصر الجماعة. |
Le principal texte issu de l'Assemblée générale a été la Déclaration de Santiago, dans laquelle les participants ont notamment exprimé leur désir de prendre part activement à la septième session du Forum urbain mondial et aux préparatifs d'Habitat III ainsi qu'à la Conférence elle-même. | UN | وكان إعلان سانتياغو هو الوثيقةَ الختامية الرئيسية الصادرة عن الاجتماع، حيث أَعرب المشاركون عن جملة أمور من بينها رغبتهم في المشاركة بهمّة في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي والعملية التحضيرية للموئل الثالث والمؤتمر نفسه على حد سواء. |
Le principal document rédigé par l'Assemblée à l'issue de cette réunion a été la Déclaration de Santiago, dans laquelle les participants ont notamment exprimé leur désir de prendre part activement à la septième session du Forum urbain mondial et aux préparatifs d'Habitat III ainsi qu'à la Conférence elle-même. | UN | ٦٠ - وكان إعلان سانتياغو هو الوثيقة الختامية الرئيسية الصادرة عن الجمعية، حيث أعرب المشاركون عن جملة أمور من بينها رغبتهم في المشاركة بنشاط في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي والعملية التحضيرية للموئل الثالث وفي المؤتمر نفسه. |
- Au premier Sommet CELAC-Union européenne, tenu les 26 et 27 janvier 2013 à Santiago du Chili, la Déclaration de Santiago concernant le nouveau dialogue entre la CELAC et l'Union européenne a été adoptée. | UN | وفي أول قمة بين جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاتحاد الأوروبي، الذي عقد في سانتياغو، شيلي، في الفترة من 26 إلى 27 كانون الثاني/يناير 2013، اعتمد " إعلان سانتياغو " بشأن الحوار الجديد بين الجماعة والاتحاد. |
Le principal document issu de la réunion a été la Déclaration de Santiago, dans laquelle les participants ont notamment exprimé leur souhait de participer activement à la septième session du Forum urbain mondial, aux préparatifs d'Habitat III et à la Conférence elle-même. | UN | 43 - وكان إعلان سانتياغو هو الوثيقة الختامية الرئيسية الصادرة عنه، حيث أعرب المشاركون عن جملة أمور من بينها رغبتهم في المشاركة بهمة في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي والعملية التحضيرية للموئل الثالث والمؤتمر نفسه على حد سواء. |
la Déclaration de Santiago préconise l’instauration d’une aire de valeurs communes, comprenant une zone de libre-échange pour les biens, les investissements et les services, dans l’entier respect des mécanismes démocratiques. | UN | ودعا إعلان سنتياغو إلى نصف كرة أرضية له قيم مشتركة تشمل منطقة تجارة حرة للسلع والاستثمارات والخدمات مع الاحترام التام للنظم الديمقراطية. |
Dans la Déclaration de Santiago, 34 États américains qui ont participé au deuxième Sommet des Amériques, réuni à Santiago du Chili les 18 et 19 avril 1998, sont convenu de ce qui suit : | UN | وبالتالي، وافقت بلدان أمريكية بلغ مجموعها ٣٤ بلدا في إعلان سنتياغو الصادر عن مؤتمر القمة الثاني للبلدان اﻷمريكية، الذي عقد في سنتياغو، شيلي، في ٨١ و ٩١ نيسان/أبريل ٨٩٩١، على ما يلي: |
42. Considérant que la Déclaration de Santiago, adoptée en 2000, et la Déclaration et le Programme d'action de Durban, adoptés en 2001, contiennent des engagements dont les États, les organisations régionales et internationales et la société civile ne peuvent différer l'exécution; | UN | 42- وإذ يفهم أن إعلان سنتياغو لعام 2000 وإعلان وبرنامج عمل ديربان لعام 2001 هي التزامات لا مناص منها على عاتق الدول والمنظمات الإقليمية والدولية المختصة والمجتمع المدني؛ |
RÉAFFIRMANT que la Déclaration de Santiago de 1995 et la Déclaration de San Salvador de 1998 sur les mesures visant à créer un climat de confiance et de sécurité s'appliquent pleinement et qu'il faut poursuivre le processus de renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région, | UN | وإذ تؤكد من جديد الصلاحية التامة ﻹعلان سانتياغو الصادر في عام ٥٩٩١ وإعلان سان سلفادور الصادر في عام ٨٩٩١ بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن وضرورة مواصلة عملية تعزيز الثقة واﻷمن في المنطقة، |