Nous souscrivons aux recommandations qui nous ont été présentées aujourd'hui et nous nous associons aux principes énoncés dans la Déclaration de Téhéran, car nous sommes nous aussi | UN | ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في: |
la Déclaration de Téhéran ne couvre pas toute la question et cela n'a jamais été son objectif. | UN | إن إعلان طهران لا ينهي المسألة ولم يكن الغرض منه إطلاقا أن ينهيها. |
la Déclaration de Téhéran souligne également le besoin d'instaurer l'entente entre les civilisations, | UN | وقد أكد إعلان طهران كذلك الحاجة إلى إقامة تفاهم بين الحضارات. |
Il y a lieu de rappeler que la Déclaration de Téhéran de la huitième session de la Conférence islamique au sommet souligne : | UN | ويجدر التذكير بأن إعلان طهران الصادر عن الدورة الثامنة لمؤتمر القمة اﻹسلامي قد أكد على: |
L'objet de la réunion était de porter à la connaissance des membres de l'Organisation les vues des membres du Conseil sur le programme nucléaire iranien, la Déclaration de Téhéran et les obligations incombant aux États au titre des résolutions du Conseil de sécurité, y compris le régime de sanctions. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو إطلاع أعضاء الأمم المتحدة على آراء أعضاء المجلس بشأن البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية وإعلان طهران والتزامات الدولة بموجب قرارات مجلس الأمن، بما في ذلك نظام الجزاءات. |
Notant aussi l'importance de la Déclaration de Téhéran sur l'administration des ressources foncières pour promouvoir des marchés fonciers durables et le cybergouvernement, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أهمية إعلان طهران بشأن إدارة الأراضي لدعم أسواق الأراضي والحكومات الإلكترونية المستدامة، |
Rappelant les résolutions et déclarations pertinentes de l’OCI et, en particulier, les paragraphes pertinents de la Déclaration de Téhéran, adoptée par la huitième Conférence islamique au sommet, | UN | إذ يستذكرون القرارات والبيانات ذات العلاقة الصادرة عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وخاصة الفقرات ذات الصلة التي وردت في إعلان طهران الصادر عن مؤتمر القمة اﻹسلامي الثامن، |
Ce colloque organisé à l'initiative de M. Seyed Mohammad Khatami, Président de la République islamique d'Iran et Président de la huitième Conférence au sommet de l'OCI et parrainé par lui, a publié la Déclaration de Téhéran sur le dialogue entre les civilisations. | UN | والندوة، التي تقدم بمبادرتها ورعـــاها السيد سيد محمد خاتمي، رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية ورئيس مؤتمر القمة الثامن لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، أصدرت إعلان طهران بشأن الحوار بين الحضارات،. |
Application de la Déclaration de Téhéran en vue de promouvoir les partenariats public-privé dans le développement des infrastructures en Asie et dans le Pacifique pour le développement durable | UN | تنفيذ إعلان طهران بشأن تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تنمية الهياكل الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ لأغراض التنمية المستدامة |
Dans le même ordre d'idées, la Déclaration de Téhéran et la réunion de juillet à Istanbul sont autant d'occasions que nous devons saisir. | UN | وفي هذا السياق، فإن إعلان طهران والاجتماع المعقود في اسطنبول، في تموز/يوليه، يوفران فرصة لا بد من اغتنامها. |
Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran, adoptée en décembre 1997 par la 8ème session de la Conférence islamique au sommet, qui souligne que la civilisation islamique s'est constamment fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les différentes civilisations; | UN | وإذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في ديسمبر 1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran, adoptée en décembre 1997 par la 8e session de la Conférence islamique au Sommet, qui souligne que la civilisation islamique s'est constamment fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les différentes civilisations; | UN | إذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في ديسمبر 1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
En outre, la condamnation catégorique du terrorisme par l'Iran est également reflétée dans la Déclaration de Téhéran de décembre 1997, dans laquelle la huitième Réunion au sommet de la Conférence islamique a affirmé que l'assassinat d'innocents est contraire aux principes de l'Islam. | UN | وعلاوة على ذلك، يتبين رفض حكومته القاطع للإرهاب في إعلان طهران الصادر عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن في كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧ الذي أكد أن قتل الأبرياء يتنافى مع مبادئ الإسلام. |
D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration de Téhéran adoptée à l'issue de la Conférence régionale sur l'Afghanistan, qui s'est tenue à Téhéran les 29 et 30 octobre 1996. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة نص إعلان طهران الذي اعتمده المؤتمر اﻹقليمي بشأن أفغانستان، الذي عقد في طهران يومي ٢٩ و ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
la Déclaration de Téhéran du 17 mai, signée par le Brésil, la Turquie et l'Iran, a éliminé les obstacles qui, selon les auteurs mêmes de ces propositions, avaient auparavant empêché qu'un accord soit conclu. | UN | وأزال إعلان طهران المؤرخ 17 أيار/مايو، الذي وقعت عليه البرازيل وتركيا وإيران، عقبات حالت في السابق، وفقا لمقدمي تلك الاقتراحات ذاتهم، دون التوصل إلى اتفاق. |
Lors de cette réunion, les participants ont adopté la Déclaration de Téhéran dans laquelle l'accent a été mis sur la nécessité de collaborer pour améliorer les conditions économiques de la population de ces trois pays ainsi que sur la nécessité de s'attaquer aux causes premières du terrorisme et de l'extrémisme violent, et celle de lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | واعتمد المجتمعون إعلان طهران الذي شدّد على ضرورة العمل الجماعي لتحسين الأحوال الاقتصادية لسكان هذه البلدان الثلاثة، ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب والتطرف العنيف ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran de 1997, issue de la huitième session de la Conférence islamique au sommet, affirmant que la civilisation islamique, comme établi à travers l'histoire, est fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les civilisations, | UN | إذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في كانون الأول/ديسمبر1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
:: La Conférence internationale sur l'environnement, la paix et le dialogue entre les civilisations et les cultures s'est déroulée à Téhéran (République islamique d'Iran) les 9 et 10 mai 2005 et a été marquée par l'adoption de la Déclaration de Téhéran; | UN | :: عٌقد المؤتمر الدولي المعني بـ " البيئة والسلام والحوار بين الحضارات والثقافات`` فـي طهران بإيران يومي 9 و 10 أيار/مايو 2005، وشهد اعتماد إعلان طهران. |
Nous pensons que la Déclaration de Téhéran et le Programme d'action sur la diversité culturelle et les droits de l'homme, qui ont été adoptés à l'issue de la réunion ministérielle, de même que la décision de créer un centre du Mouvement des pays non-alignés pour la diversité culturelle et les droits de l'homme revêtent un grand intérêt, non seulement pour le Mouvement, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ونعتقد أن إعلان طهران وبرنامج عملها المتعلق بحقوق الإنسان والتنوع الثقافي، الذي اعتُمد بوصفه الوثيقة الختامية لذلك الاجتماع، والقرار بإنشاء مركز حركة عدم الانحياز لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي مسائل مهمة للغاية، لا بالنسبة للحركة فحسب، بل أيضاً للمجتمع الدولي بأسره. |
Dans la Déclaration de Téhéran, les gouvernements asiatiques rappellent la valeur de la contribution des peuples d'Asie, toujours caractérisés par le respect, la tolérance et la compréhension mutuelle, à l'histoire et à la culture mondiales ainsi qu'à la société. | UN | 28 - واعترفت حكومات آسيا في إعلان طهران أن الإسهامات التاريخية والاجتماعية والثقافية لشعوب آسيا، التي تميزت دوما بالاحترام والتسامح والتفاهم المتبادل، قد أثرت العالم. |
Lettre datée du 23 février (S/1998/156), adressée au Secrétaire général par le représentant de la République islamique d’Iran, transmettant le communiqué final, la Déclaration de Téhéran, la Déclaration de Téhéran sur la conception de l’avenir et des résolutions adoptées par la Conférence islamique au sommet à sa huitième session (session de la dignité, du dialogue et de la participation) tenue à Téhéran, du 9 au 11 décembre 1997. | UN | رسالة مؤرخة ٢٣ شباط/فبراير )S/1998/156( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، تحيل البيان الختامي وإعلان طهران وبيان رؤية طهران والقرارات الصادرة عن مؤتمر القمة اﻹسلامي في دورته الثامنة )دورة العزة والحوار والمشاركة(، المعقودة في طهران في الفترة من ٩ إلى ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |