Cela fait une semaine que le Président du Conseil de sécurité a lu la déclaration dont nous venons de citer quelques extraits, mais la situation sur le terrain ne s'est que légèrement améliorée. | UN | وقبل أسبوع لا غير تلا رئيس مجلس اﻷمن البيان الذي أشرت إليه توا. |
Le Royaume-Uni approuve pleinement la déclaration dont a donné lecture l'Ambassadeur de l'Espagne au nom de l'Union européenne, et il appuie votre dernière proposition. | UN | والمملكة المتحدة تؤيد تأييداً تاماً البيان الذي تلاه سفير إسبانيا باسم الاتحاد الأوروبي، وتؤيد أيضاً اقتراحكم الأخير. |
Ma délégation s'associe à la déclaration dont a donné lecture le représentant du Bangladesh au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ويؤيد وفد بلدي البيان الذي تلاه ممثل بنغلاديش باسم حركة عدم الانحياز. |
Il demande que la déclaration dont il vient de faire lecture soit distribuée en tant que document de travail de la Conférence préparatoire. | UN | وطلب تعميم البيان الذي قرأه باعتباره ورقة عمل للمؤتمر التحضيري. |
C'est une menace contre laquelle la Grande Assemblée nationale turque a adopté la déclaration dont a parlé le Ministre grec. | UN | هذا تهديد جعل الجمعية الوطنية العليا التركية تعتمد اﻹعلان الذي أشار إليه الوزير اليوناني. |
Mon gouvernement souhaite s’associer à la déclaration dont a donné lecture l’ambassadeur du Chili au nom de son pays et de la Pologne. | UN | وتود حكومة بلدي أن تؤيد البيان الذي قدمه سفير شيلي الموقر نيابة عن بلده وبولندا. |
Cette inexactitude demeure dans la déclaration dont a donné lecture aujourd'hui le coordonnateur du Groupe des 21. | UN | هذا الغلط التاريخي ما زال قائما في البيان الذي قرأه علينا اليوم منسق مجموعة اﻟ ١٢. |
Je suis perplexe à propos de l'état de nos discussions concernant la déclaration dont le distingué ambassadeur du Myanmar a donné lecture au nom du Groupe des 21. | UN | إنني متَحَيﱢر فيما يتعلق بحالة مناقشاتنا بشأن البيان الذي قرأه علينا سفير ميانمار الموقر نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢. |
J'ai demandé, Monsieur le Président, que le texte de la déclaration dont je viens de donner lecture soit distribué en tant que document de la Conférence. | UN | لقد طلبت تعميم البيان الذي فرغت تواً من قراءته عليكم، بوصفه وثيقة من وثائق المؤتمر. |
Comme bien d'autres pays, le Brésil a souscrit à la déclaration dont le représentant de la Nouvelle-Zélande a donné lecture à la présente séance. | UN | وانضمت البرازيل إلى الدول اﻷخرى العديدة في تأييد البيان الذي قرأه هذا الصباح ممثل نيوزيلندا. |
La Finlande s'est aussi associée à la déclaration dont a donné lecture l'Ambassadeur de Nouvelle-Zélande. | UN | ولقد انضمت فنلندا أيضا إلى البيان الذي قرأه سفير نيوزيلندا. |
Nous souscrivons à la déclaration dont le représentant du Rwanda a donné lecture au nom du Groupe africain. | UN | ونؤيد البيان الذي أدلى به ممثل رواندا بالنيابة عن المجموعة الأفريقية. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui pour faire quelques observations au sujet de la déclaration dont a donné lecture à la présente séance l'Ambassadeur de Nouvelle-Zélande au nom de l'Australie et d'autres Etats membres de la Conférence. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم حتى أطرح عدة ملاحظات بشأن البيان الذي ألقاه سفير نيوزيلندا في هذه الجلسة نيابة عن استراليا وعدد من أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Monsieur le Président, je vous demande de bien vouloir faire le nécessaire pour que le texte de cette déclaration du Gouvernement chilien et celui de la déclaration dont j'ai donné lecture à la dernière séance de la Conférence soient distribués comme document officiel de la Conférence. | UN | وأود أن أطلب منكم، سيدي الرئيس، التكرم بتعميم هذا البيان الصادر عن حكومة شيلي، وكذلك البيان الذي قرأته على حضراتكم في الجلسة اﻷخيرة لمؤتمر نزع السلاح، بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق المؤتمر. |
C'est là un des points auxquels non seulement les membres de la Conférence, mais aussi les ONG, attachent une grande importance, comme il ressort de la déclaration dont vous avez donné lecture il y a quelques minutes. | UN | فهذه المسألة لا تستأثر باهتمام الدول الأعضاء فقط وإنما أيضاً العديد من المنظمات غير الحكومية، على غرار ما ورد في البيان الذي ألقيتموه منذ دقائق قليلة. |
Je rappelle qu'en septembre dernier, j'avais déclaré lors d'une intervention à la Conférence que nous avions été à un doigt de prendre une décision sur l'élargissement, ce qui explique peut-être la date de la déclaration dont l'Ambassadeur Grey a donné lecture ce matin. | UN | وأتذكر أنه في أيلول/سبتمبر الماضي وفي بيان أمام المؤتمر، قلت أننا قد أصبحنا على قيد شعرة من اتخاذ قرار في أواخر أيلول/سبتمبر بشأن التوسيع، وربما فسر ذلك تاريخ البيان الذي قرأه السفير غراي هذا الصباح. |
Je tiens à assurer toutes les délégations ici présentes que le projet de déclaration du Président auquel vient de faire référence mon ami et collègue a bel et bien été distribué et examiné ce matin lors des consultations du Groupe des 21 et notre réaction commune est celle que reflète la déclaration dont j'ai donné lecture au nom dudit Groupe. | UN | أود أن أؤكد لجميع الوفود الحاضرة هنا أن مشروع البيان الرئاسي الذي أشار إليه توا صديقي وزميلي قد تم قطعا تعميمه ومناقشته والنظر فيه في مشاورات مجموعة اﻟ ١٢ هذا الصباح، وردنا المشترك هو على النحو الوارد في البيان الذي أدليت به نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢. |
La République bolivarienne du Venezuela approuve la déclaration faite par le Maroc au nom du Groupe des 21 lors de la séance plénière du 3 août dernier, ainsi que la déclaration dont l'Argentine vient de nous donner lecture. | UN | وتؤيد جمهورية فنزويلا البوليفارية البيان الذي أدلى به المغرب باسم مجموعة ال21 في الجلسة العامة المعقودة في 3 آب/أغسطس 2006، وكذلك بيان الأرجنتين المدلى به منذ قليل. |
< < L'Assemblée générale, rappelant sa décision 57/526 du 11 décembre 2002 et rappelant également que la déclaration dont les Gouvernements de l'Espagne et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord sont convenus à Bruxelles le 27 novembre 1984, stipule, entre autres choses, ce qui suit : | UN | " إن الجمعية العامة، إذ تشير إلى مقررها 57/526 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2002، وإذ تشير في الوقت ذاته إلى البيان الذي وافقت عليه حكومتا إسبانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في بروكسل في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1984 ينص، في جملة أمور، على: |
Enfin, je rappelle que le Gouvernement sierra-léonais continuera d'oeuvrer à la défense des idéaux consacrés dans la déclaration dont nous célébrons le cinquantième anniversaire ici aujourd'hui. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر القول إن حكومتي ستواصل السعي إلى تعزيز المُثل التي يتضمنها اﻹعلان الذي نجتمع هنا للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لوضعه. |