Les activités du PNUD s'articulent désormais autour de la Déclaration du Millénaire et des objectifs de développement qui y sont énoncés. | UN | 4 - شكل إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية قوة دافعة موحدة للجهود التي تبذل لتنفيذ عمل البرنامج الإنمائي. |
Profitons de cette grande occasion et de notre présence ici pour nous montrer à la hauteur des engagements que nous avons pris dans le cadre de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فلنغتنم هذه الفرصة العظيمة، ووجودنا هنا، لنفي بالتزاماتنا في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية. |
L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وقال إن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية يجري في وقت مناسب، قبل سنة من موعد النظر في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Tenir compte de l'objectif consistant à proposer à chacun un emploi décent dans le suivi de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: إدراج هدف توفير عمل لائق لكل شخص لدى استعراض إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية |
Nombre de gouvernements ont fait part de leur engagement en faveur de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement, mais peu d'entre eux ont évoqué l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les objectifs. | UN | وأشارت عدة حكومات إلى التزامها بإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، غير أن عددا أقل منها عالج مسألة مراعاة المنظورات الجنسانية في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes favorables à un examen approfondi en 2005 des principales conférences des Nations Unies dans le cadre primordial de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إننا نؤيد إجراء استعراض شامل في 2005 لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، في الإطار الشامل لإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous demeurons tous profondément attachés à la réalisation de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement afin d'édifier un avenir meilleur pour chacun. | UN | ما زال إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية يجسدان التزامنا المشترك بتأمين مستقبل أفضل للجميع. |
C'est la raison pour laquelle nous appuyons un examen complet en 2005 des résultats des grandes conférences des Nations Unies, dans le cadre global de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولهذا السبب ندعم إجراء استعراض كامل سنة 2005 لمؤتمرات الأمم المتحدة الأساسية، في إطار مظلة إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
L'adoption de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) a donné un nouvel élan à la poursuite de nos objectifs en matière de lutte contre la pauvreté, d'accélération du développement humain et de contribution à l'intégration progressive et efficace du monde en développement dans l'économie mondiale. | UN | واعتماد إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية أعطى زخما جديدا لسعينا إلى مكافحة الفقر والتعجيل بالتنمية البشرية وتسهيل الاندماج التدريجي والفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Le Sommet du Millénaire, qui a conduit à l'adoption de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), a été suivi, l'année dernière, par un examen quinquennal et l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | ومؤتمر قمة الألفية، الذي أدى إلى اعتماد إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، جرت متابعته في السنة الماضية من خلال الاستعراض الخمسي واعتماد الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
La protection de l'enfance fait donc partie intégrante de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement et constitue donc une contribution cruciale de l'UNICEF à la mise en œuvre de cette déclaration et à la réalisation de ces objectifs. | UN | وبالتالي، تشكل حماية الطفل جزءاً لا يتجزأ من تحقيق إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية وإسهاماً أساسياً من اليونيسيف في هذا المجال. |
Le principal objectif du Réseau mondial de recherche pour la mise au point d'instruments fonciers en faveur des pauvres est de faciliter la concrétisation de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement au moyen d'instruments permettant d'améliorer la gestion des terres et les régimes fonciers dans une optique de réduction de la pauvreté et d'amélioration des conditions de vie des pauvres. | UN | والهدف الرئيسي للشبكة العالمية لأدوات الأرض هو تيسير تحقيق إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية من خلال إدارة محسنة للأرض وأدوات لحقوق الملكية للتخفيف من حدة الفقر وتعزيز مصادر رزق الفقراء. |
Elle sert aussi à analyser la contribution de l'UNICEF à la mise en œuvre des stratégies mondiales en collaboration avec des partenaires clefs, particulièrement la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما يجري التقييم بغية تحليل مساهمة اليونيسيف في الاستراتيجيات العالمية بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين، لا سيما ما يتعلق بتحقيق أهداف إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
82. Les enfants sont au cœur des objectifs de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 82 - يقع الأطفال في صميم إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le rapport oral a été présenté par le Directeur du Bureau des relations avec les organismes des Nations Unies et des relations extérieures, qui a déclaré que la session de fond du Conseil de 2005 avait souligné l'importance de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 246- قدم مدير مكتب شؤون الأمم المتحدة والعلاقات الخارجية التقرير الشفوي، وقال إن دورة المجلس الموضوعية لعام 2005 أبرزت أهمية إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
En mettant l'accent sur l'élimination de la pauvreté dans le contexte de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement, il serait possible d'attirer davantage l'attention sur la situation des femmes nécessiteuses, si tant est qu'il y ait une intention réelle d'atteindre l'objectif consacré à l'élimination de la pauvreté en se souciant des disparités entre les sexes dans ce domaine. | UN | ويمكن أن يؤدي التركيز على القضاء على الفقر في سياق إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية إلى إتاحة فرصة هامة لإيلاء مزيد من الاهتمام لحالة المرأة التي تعيش في فقر، إذا كان هناك تركيز قوي على إدماج مناظير جنسانية في تنفيذ هدف القضاء على الفقر من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les dirigeants du secteur privé et de la société civile ayant adopté des mesures sans précédent face aux engagements pris à l'échelle mondiale au titre de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement, le Cabinet du Secrétaire général sera de plus en plus appelé à prendre les dispositions voulues pour faciliter leur participation et celle de bien d'autres acteurs. | UN | وباستجابة القطاع الخاص وقيادات المجتمع المدني غير المسبوقة للالتزامات العالمية الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، سيكون مكتب الأمين العام مسؤولا بشكل متزايد عن تيسير إشراك هذه الجهات وغيرها من الفئات المعنية. |
Un des thèmes à étudier pourrait être la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), en particulier l'objectif 8, à savoir la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement. | UN | 23- وأحد المواضيع التي يمكن استكشافها هو ما آل إليه تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بوجه خاص على الهدف 8 المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
En juillet 2005, le Président d'Equality Now a fait une présentation devant la Commission de la condition de la femme sur le thème de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | في تموز/يوليه 2005، قدمت السيدة التي كانت آنذاك رئيسة منظمة " المساواة الآن " عرضا للجنة وضع المرأة يتعلق بإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
L'année 2005 sera une année déterminante, en particulier pour l'Afrique, en raison des examens du Programme d'action de Beijing et du Programme d'action de Copenhague auxquels il sera procédé parallèlement à l'examen global de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واختتم قائلا إن عام 2005 سيكون عاما حاسما، وخصوصا فيما يتعلق بأفريقيا بسبب عمليات الاستعراض القادمة لبرنامج عمل بيجين وبرنامج عمل كوبنهاغن الذي يتلازم مع الاستعراض الشامل لإعلان الألفية والأهداف الإنمائية الواردة في الألفية. |
Il est vrai qu'il n'y a pas encore eu de réussites spectaculaires et qu'il n'y en aura pas avant la réunion plénière de haut niveau de l'année prochaine, au cours de laquelle nous examinerons la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | من الجلي أنه لم يتم بعد تحقيق أي قصة نجاح، وأنه لا يحتمل أن يتم تحقيق أي منها بحلول موعد اجتماع الدول في العام القادم لاستعراض تنفيذ إعلان الألفية وأهداف الألفية، وهو أمر مثير للقلق. |