ويكيبيديا

    "la déclaration du secrétaire général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيان الأمين العام
        
    • ببيان الأمين العام
        
    • لبيان الأمين العام
        
    • البيان الذي أدلى به الأمين العام
        
    • إعلان اﻷمين العام
        
    • للبيان الذي ألقاه الأمين العام
        
    • وبيان الأمين العام
        
    • أعلنه اﻷمين العام
        
    • إن بيان اﻷمين العام
        
    • البيان الذي أدلى به وكيل الأمين العام
        
    • حالة إقرار الأمين العام
        
    Partant de ce fait, nous estimons que la référence contenue dans le paragraphe 5 est sélective, puisqu'elle ne concerne qu'une partie de la déclaration du Secrétaire général. UN لذلك، نعتقد أن الإحالة الواردة في الفقرة 5 انتقائية، ذلك أنها تتعلق بجزء من بيان الأمين العام فحسب.
    En deuxième lieu, je voulais faire une brève remarque au sujet de la déclaration du Secrétaire général de la Conférence. UN ثانياً، أريد فقط أن أعلق بإيجاز على بيان الأمين العام للمؤتمر.
    L'on a également rappelé aux participants la déclaration du Secrétaire général, dans lequel celui-ci a parlé d'un modèle novateur, moderne et simple. UN وتم تذكير المشاركين أيضا ببيان الأمين العام الذي أشار فيه إلى ضرورة العمل بنموذج ابتكاري وحديث وواضح المعالم.
    Le Conseil prend note de la déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur la nécessité de mener une enquête approfondie sur la question. Il demande qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. UN ' ' ويحيط مجلس الأمن علما ببيان الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في هذه المسألة، ويطالب المجلس بتحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية ويتماشى مع المعايير الدولية.
    L'intégralité du texte de la déclaration du Secrétaire général figure à l'annexe IV au présent compte rendu. UN ويمكن الاطلاع على النص الكامل لبيان الأمين العام في المرفق الرابع لهذا المحضر.
    Je voudrais commencer par appuyer la déclaration du Secrétaire général Kofi Annan au sujet de l'importance cruciale de la promotion de l'état de droit, aussi bien sur le plan national que dans le cadre des relations internationales, pour le règlement des questions d'actualité de ce monde moderne. UN وأود أن أبدأ بتأييد البيان الذي أدلى به الأمين العام كوفي عنان، بشأن الأهمية الملحَّة لدعم سيادة القانون، سواء في الداخل أو في إطار العلاقات الدولية، لحل القضايا الجارية في العالم الحديث.
    Se fondant sur la déclaration du Secrétaire général se rapportant à la demande du Mali relative à une assistance de l'Organisation des Nations Unies pour la collecte des petites armes, UN وإذ تستند الى إعلان اﻷمين العام المتصل بطلب مالي أن تقوم اﻷمم المتحدة بالمساعدة في جمع اﻷسلحة الخفيفة،
    Les membres du Conseil ont été informés des faits nouveaux de la situation en Sierra Leone, y compris de la déclaration du Secrétaire général à la presse. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة بشأن آخر تطورات الحالة في سيراليون، بما في ذلك بيان الأمين العام إلى الصحافة.
    la déclaration du Secrétaire général et la conférence de presse seront diffusées par satellite aux sociétés de radiodiffusion et de télévision et sur Internet. UN وسيبث بيان الأمين العام والمؤتمر الصحفي عن طريق السواتل إلى محطات الإذاعة وعلى شبكة الإنترنت.
    la déclaration du Secrétaire général a bénéficié d'une couverture médiatique de la part de 52 organes de diffusion dans 23 pays. UN وجرت تغطية بيان الأمين العام في نحو 52 منفذا إعلاميا في 23 بلدا.
    L'Union européenne partage pleinement la déclaration du Secrétaire général Annan selon laquelle le terrorisme ne doit pas servir d'excuse pour fouler aux pieds les droits de l'homme. UN ويتفق الاتحاد الأوروبي بالكامل مع بيان الأمين العام عنان بأن الإرهاب يجب ألا يستخدم كذريعة لانتهاك حقوق الإنسان.
    À cette occasion, le Fonds a appuyé la traduction de la déclaration du Secrétaire général sur les peuples autochtones en quechua et en guarani. UN وفي تلك المناسبة، دعمت اليونيسيف ترجمة بيان الأمين العام بشأن الشعوب الأصلية إلى لغتي الكيتشوا والغواراني.
    Les membres du Conseil ont adopté la déclaration du Secrétaire général et ont demandé à toutes les parties de faire preuve de retenue et de rétablir le calme. UN وأيد أعضاء مجلس الأمن بيان الأمين العام وطلبوا إلى جميع الأطراف التحلي بضبط النفس واستعادة الهدوء.
    La Réunion a pris acte avec satisfaction de la déclaration du Secrétaire général. UN 81 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام.
    La Réunion a pris note avec satisfaction de la déclaration du Secrétaire général. UN 79 - وأحاط المجتمعون علما مع التقدير ببيان الأمين العام.
    Les participants à la Réunion ont pris acte de la déclaration du Secrétaire général de l'Autorité. UN 66 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام للسلطة.
    La Troïka leur a rappelé la déclaration du Secrétaire général en date du 1er août, selon laquelle le statu quo n'est pas viable. UN وذكَّرت اللجنة الثلاثية الطرفين ببيان الأمين العام المؤرخ 1 آب/أغسطس الذي يفيد بأن الوضع الراهن لن يستديم.
    la déclaration du Secrétaire général est reproduite in extenso à l'annexe III. UN ويرد النص الكامل لبيان الأمين العام في المرفق الثالث.
    Le texte intégral de la déclaration du Secrétaire général figure dans l'annexe II au présent compte rendu. UN ويمكن الاطلاع على النص الكامل لبيان الأمين العام في المرفق الثاني.
    L'Estonie se félicite de la déclaration du Secrétaire général Kofi Annan qui a souligné que les attentats n'empêcheraient pas l'ONU de poursuivre ses activités en Iraq. UN وتعرب إستونيا عن ترحيبها بما جاء في البيان الذي أدلى به الأمين العام كوفي عنان من أن الأمم المتحدة ستواصل نشاطها في العراق بالرغم من هذه الهجمات.
    Se fondant sur la déclaration du Secrétaire général se rapportant à la demande du Mali relative à une assistance de l'Organisation des Nations Unies pour la collecte des petites armes, UN وإذ تستند إلى إعلان اﻷمين العام المتصل بطلب مالي أن تقوم اﻷمم المتحدة بالمساعدة في جمع اﻷسلحة الخفيفة،
    L'Union européenne de radiodiffusion a réalisé une couverture en direct de la déclaration du Secrétaire général devant l'Assemblée générale et de la conférence de presse qui a suivi et un grand nombre d'autres chaînes et stations ont également diffusé cette déclaration. UN وقد قام الاتحاد الإذاعي الأوروبي بتغطية مباشرة للبيان الذي ألقاه الأمين العام أمام الجمعية العامة وللمؤتمر الصحفي الذي عقد بعد ذلك كما قامت شبكات ومحطات أخرى عديدة بنقل ذلك الحدث.
    La restitution de Vieques aux peuples de Porto Rico, les îles Falkland (Malvinas) et la déclaration du Secrétaire général selon laquelle le colonialisme constitue un anachronisme au XXIe siècle sont des questions traitées récemment. UN ومن بين المسائل التي جرت تغطيتها في الآونة الأخيرة مسألة إعادة فييكيس إلى شعب بورتوريكو، ومسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، وبيان الأمين العام الذي يفيد أن الاستعمار يشكل مفارقة زمنية في القرن الحادي والعشرين.
    Ma délégation applaudit à la déclaration du Secrétaire général lorsqu'il dit qu' UN ويحيي وفد بلادي ما أعلنه اﻷمين العام في تقريره من أنه:
    62. Le PRÉSIDENT indique que la déclaration du Secrétaire général sera distribuée aux délégations. UN ٦٢ - الرئيس: قال إن بيان اﻷمين العام سيتاح للوفود.
    Il ressort clairement de la déclaration du Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales que des inégalités considérables persistent dans le monde; néanmoins, un très large partage des opportunités économiques et sociales favorise la croissance économique et le développement. UN وأضافت أنه يتضح من البيان الذي أدلى به وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، أن العالم حافل بحالات من اللامساواة الهائلة؛ ومع هذا فإن الاشتراك الواسع النطاق في الفرص الاقتصادية والسياسية عامل فعال بالنسبة إلى النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Les déclarations sont déposées auprès du Bureau du Secrétaire général, à l'exception de la déclaration du Secrétaire général, qui est soumise au Président de l'OMM. UN تُقدم الإقرارات إلى مكتب الأمين العام، إلا في حالة إقرار الأمين العام الذي يُقدم إلى رئيس المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد