ويكيبيديا

    "la déclaration faite par le secrétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيان اﻷمين
        
    • البيان الذي أدلى به الأمين
        
    • بالبيان الذي أدلى به الأمين
        
    • البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين
        
    • لبيان الأمين
        
    • ما ذكره الأمين
        
    25. Le Conseil d'administration a pris acte de la déclaration faite par le Secrétaire ainsi que des prévisions de coûts qui ont été présentées. UN ٢٥ - وأخذ المجلس التنفيذي في حسبانه بيان اﻷمين العام والتكاليف التقديرية المعروضة.
    25. Le Conseil d'administration a pris acte de la déclaration faite par le Secrétaire ainsi que des prévisions de coûts qui ont été présentées. UN ٢٥ - وأخذ المجلس التنفيذي في حسبانه بيان اﻷمين العام والتكاليف التقديرية المعروضة.
    la déclaration faite par le Secrétaire général à l'ouverture a été publiée et largement diffusée. UN وصدر البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح الدورة ونشر على نطاق واسع.
    L'Union européenne juge encourageante la déclaration faite par le Secrétaire général en ouverture de la présente session de la Commission de la condition de la femme. UN وقد كان البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح هذه الدورة للجنة وضع المرأة مبعث تشجيع للاتحاد الأوروبي.
    Prenant note de la déclaration faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et de la déclaration, prononcée le 9 mars 2010, dans laquelle la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a demandé que les autorités nigérianes prennent des mesures concertées pour traiter les causes profondes des flambées répétitives de violences ethniques et religieuses au Nigéria, UN وإذ تحيط علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة في 2 آذار/ مارس 2010 وبالبيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 9 آذار/مارس 2010 والذي دعت فيه السلطات النيجيرية إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء تكرار اندلاع العنف الإثني والديني في نيجيريا،
    A la lumière de la déclaration faite par le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne à la cinquante et unième séance, la Commission est parvenue à la conclusion qu'il appartenait au Département de l'administration et de la gestion de présenter un rapport à ce sujet. UN وبعد البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام لمكتب المراقبة الداخلية في الجلسة الخامسة والخمسين، توصلت اللجنة إلى نتيجة مفادها أنه من مسؤولية إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم أن تقدم تقريرا عن الموضوع.
    25. Le Conseil d'administration a pris acte de la déclaration faite par le Secrétaire ainsi que des prévisions de coûts qui ont été présentées. UN ٢٥ - وأخذ المجلس التنفيذي في حسبانه بيان اﻷمين العام والتكاليف التقديرية المعروضة.
    23. M. N'Dow se félicite des recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne et appuie la déclaration faite par le Secrétaire général à ce sujet. UN ٢٣ - وأعرب عن ترحيبه بتوصيات مكتب المراقبة الداخلية، وتأييده بيان اﻷمين العام عن هذا الموضوع.
    Le Président a informé la presse que les membres du Conseil approuvaient la déclaration faite par le Secrétaire général le 13 novembre condamnant l’escalade de la violence. UN وأعلن رئيس المجلس في إحاطة صحفية أن أعضاء المجلس أيدوا بيان اﻷمين العام الصادر في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر، الذي أدان فيه تصاعد أحداث العنف.
    Il faut noter à cet égard la déclaration faite par le Secrétaire général devant la Conférence sur le microcrédit qui s'est tenue à Washington, D. C., déclaration dans laquelle il a affirmé que si nous souhaitons vivre dans un monde où règnent la paix, la sécurité et la stabilité, il nous faut satisfaire aux besoins socio-économiques des populations du monde entier. UN وينبغي، في هذا الصدد، اﻹشارة إلى بيان اﻷمين العام في المؤتمر المعني بالائتمانات الصغيرة المعقود في واشنطن الذي أكد فيه أننا إذا أردنا أن نعيش في عالم يسوده السلام واﻷمن والاستقرار فلا بد من تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكان العالم.
    68. Le PRESIDENT appelle l'attention de la Commission sur le document A/C.2/53/7 contenant la déclaration faite par le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales lorsqu'il a présenté le rapport du Secrétaire général concernant le rôle du microcrédit dans l'élimination de la pauvreté. UN ٦٨ - الرئيس: قال إنه يود أيضا أن يوجه انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/C.2/53/7 التي تتضمن بيان اﻷمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية والاجتماعية عند تقديمه لتقرير اﻷمين العام عن دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر.
    d) La coopération des puissances administrantes, compte tenu de la déclaration faite par le Secrétaire général à la séance d'organisation du Comité, le 5 février (voir A/AC.109/PV.1358); et, à cet égard : UN )د( تعاون الدول القائمة باﻹدارة مع مراعاة بيان اﻷمين العام في الجلسة التنظيمية للجنة في ٥ شباط/فبراير )انظر (A/AC.109/PV.1398، وفي هذا الصدد:
    À la suite de la déclaration faite par le Secrétaire général, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur une déclaration à la presse sur cet événement (voir appendice). UN وفي أعقاب البيان الذي أدلى به الأمين العام، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة بشأن هذه المسألة (انظر الضميمة).
    Une attention particulière a été accordée à l'ouverture, le 11 février, de la session de 2004 du Comité spécial, notamment à la déclaration faite par le Secrétaire général, dont le texte a été publié séparément dans un communiqué de presse. UN وأولي اهتمام خاص لافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2004 في 11 شباط/فبراير 2004، بما في ذلك البيان الذي أدلى به الأمين العام الذي صدر أيضا بصورة منفصلة كبيان صحفي.
    Une attention particulière a été accordée à l'ouverture, le 12 février, de la session de 2003 du Comité spécial, notamment à la déclaration faite par le Secrétaire général, dont le texte a été publié dans un communiqué de presse. UN وأولي اهتمام خاص لافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2003 في 12 شباط/فبراير، بما في ذلك البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح الدورة وصدر كنشرة صحفية.
    À la même séance également, la Conférence a pris note des propositions retenues, présentées dans la déclaration faite par le Secrétaire exécutif de la Conférence lors de la séance de clôture (pour le texte de la déclaration, voir l'annexe I ci-dessous). UN 23 - وفي الجلسة نفسها، أحاط المؤتمر علما بالمنجزات المستهدفة، المقدمة في البيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي للمؤتمر في الجلسة العامة الختامية (للاطلاع على نص البيان، انظر المرفق الأول أدناه).
    Ayant entendu la déclaration faite par le Secrétaire général de l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique sur les mesures prises par cette dernière pour que la coopération entre les deux organisations soit permanente, étroite et efficace, UN وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به الأمين العام للمنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية بشأن الخطوات التي اتخذتها المنظمة الاستشارية لضمان تحقيق التعاون المستمر والوثيق والفعال بين المنظمتين()،
    Rappelant en outre la déclaration faite par le Secrétaire général le 14 juin 2014, dans laquelle il s'est dit préoccupé par la violence dans l'est de l'Ukraine et a souligné la nécessité de rechercher une solution par la négociation et le dialogue, UN وإذ يذكّر كذلك بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في 14 حزيران/يونيه 2014، والذي أعرب فيه عن قلقه إزاء العنف في شرق أوكرانيا ودعا فيه إلى إيجاد حلّ عن طريق التفاوض والحوار،
    Rappelant en outre la déclaration faite par le Secrétaire général le 14 juin 2014, dans laquelle il s'est dit préoccupé par la violence dans l'est de l'Ukraine et a souligné la nécessité de rechercher une solution par la négociation et le dialogue, UN وإذ يذكّر كذلك بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في 14 حزيران/يونيه 2014، والذي أعرب فيه عن قلقه إزاء العنف في شرق أوكرانيا ودعا فيه إلى إيجاد حلّ عن طريق التفاوض والحوار،
    58. Mme POWLES (Nouvelle-Zélande) demande que la déclaration faite par le Secrétaire général adjoint à la gestion à la séance de la matinée du jour précédent soit distribuée. UN ٥٨ - السيدة باولز )نيوزيلندا(: طلبت إتاحة نسخ من البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية في الجلسة الصباحية السابقة.
    Elle voudrait un avis juridique sur la déclaration faite par le Secrétaire général le 16 mars 2004, selon laquelle la question serait examinée par l'Assemblée générale; plus précisément, elle voudrait savoir si cela signifie que le Secrétaire général attend les instructions de l'Assemblée. UN وقال إنه يود معرفة التفسير القانوني لبيان الأمين العام في 16 آذار/مارس 2004 بأن المسألة قيد النظر سوف تنظر فيها الجمعية العامة، وما إذا كان ذلك البيان يعني أن الأمين العام ينتظر تعليمات من الجمعية.
    Nous souscrivons également à la déclaration faite par le Secrétaire général selon laquelle nous ne vaincrons ni le sida, ni la tuberculose, ni le paludisme ni aucune autre maladie infectieuse qui sévit dans le monde en développement tant que nous n'aurons pas remporté la victoire pour l'accès à l'eau potable, à l'assainissement et aux soins de santé primaires. UN ونحن نتفق أيضاً مع ما ذكره الأمين العام بأننا لن نقضي على الإيدز أو السل أو الملاريا أو على أي من الأمراض المعدية التي تصيب العالم النامي حتى ننتصر في المعركة من أجل الحصول على مياه الشرب الآمنة والمرافق الصحية والرعاية الصحية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد