L'État ou autre sujet destinataire pouvait, dès le moment de la Déclaration ou le moment précisé dans celleci, exiger de l'État auteur qu'il agisse conformément à sa déclaration. | UN | ويجوز للدولة أو لأي جهة أخرى يوجه إليها هذا الاعتراف، من لحظة صدور الإعلان أو من الوقت المحدد فيه، مطالبة الدولة التي أصدرت الفعل التصرف وفقاً لإعلانها. |
Dans le cas de la dénonciation par exemple, l'État auteur peut invoquer la nullité de l'acte s'il juge que toutes les conditions n'avaient pas été réunies pour que la Déclaration ou l'acte formulé soit considéré comme étant valable. | UN | ففي حالة التنازل، مثلا، يمكن للدولة المتنازلة أن تستظهر ببطلان العمل إذا ارتأت أن شروط صحة الإعلان أو العمل لم تستوف. |
Dans de nombreux pays, les défenseurs des droits de l'homme ignorent l'existence de la Déclaration ou des mécanismes internationaux. | UN | وفي بلدان كثيرة، لا يعلم المدافعون عن حقوق الإنسان بوجود الإعلان أو بوجود آليات دولية. |
Les observateurs de la Turquie, de l'Inde et de la Suisse ont souligné l'importance du commentaire qui pourrait fournir des repères aux gouvernements et les aider à évaluer la Déclaration ou la mise en œuvre des droits des minorités. | UN | وأبرز المراقبون عن تركيا والهند وسويسرا أهمية التعليق في إرشاد ومساعدة الحكومات على تقييم الإعلان أو إعمال حقوق الأقليات. |
[5. Une déclaration ou son retrait n'a pas d'incidences sur les droits des parties découlant des cessions faites avant la date à laquelle la Déclaration ou son retrait prend effet.] " | UN | " [5- لا يمس الاعلان أو سحبه بحقوق الأطراف الناشئة عن احالات أجريت قبل التاريخ الذي أصبح فيه الاعلان أو سحبه نافذ المفعول.] " |
Toutes les parties intéressées peuvent y avoir recours pour demander la révision des décisions évoquées dans la Déclaration ou faire appel. | UN | ويمكن لجميع الأطراف المعنية استخدامها لإعادة النظر في القرارات المذكورة في البيان أو الطعن فيها. |
L'auteur était dans une position de commandement ou de contrôle effectif des forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la Déclaration ou l'ordre s'adressait. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه إليها الإعلان أو الأمر. |
L'auteur était dans une position de commandement ou de contrôle effectif des forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la Déclaration ou l'ordre s'adressait. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه اليها الإعلان أو الأمر. |
3. L'auteur était dans une position de commandement ou de contrôle effectif des forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la Déclaration ou l'ordre s'adressait. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي على القوات التابعة له والتي وجه إليها الإعلان أو الأمر. |
la Déclaration ou l'ordre a été émis pour menacer un adversaire ou conduire les hostilités de telle sorte qu'il n'y ait pas de survivants. | UN | 2 - أن يكون هذا الإعلان أو الأمر قد أصدر بغية تهديد عدو أو القيام بأعمال قتال على أساس أنه لن يبقى أحد على قيد الحياة. |
L'accusé était dans une position de commandement ou de contrôle effectif des forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la Déclaration ou l'ordre s'adressait. | UN | 3 - أن يكون المتهم في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه اليها الإعلان أو الأمر. |
3. L'accusé était dans une position de commandement ou de contrôle effectif des forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la Déclaration ou l'ordre s'adressait. | UN | 3 - أن يكون المتهم في موقع قيادة أو تحكم فعلي على القوات التابعة له والتي وجه إليها الإعلان أو الأمر. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur les résultats des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies idéales à mettre en œuvre à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
L'auteur était dans une position de commandement ou de contrôle effectif des forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la Déclaration ou l'ordre s'adressait. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه إليها الإعلان أو الأمر. |
Rien, dans la Déclaration ou le Programme d'action, ne peut avoir d'incidence sur le principe juridique général qui exclut l'application rétroactive du droit international en matière de responsabilité de l'État. | UN | وليس في الإعلان أو برنامج العمل ما يمكن أن يؤثر على المبدأ القانوني العام الذي يستبعد التطبيق الرجعي الأثر للقانون الدولي في مواضيع مسؤولية الدولة. |
a) Sous réserve de l'alinéa b) du présent paragraphe, cette règle est applicable uniquement aux cessions qui sont l'objet d'un contrat de cession conclu à la date ou après la date à laquelle la Déclaration ou son retrait prend effet à l'égard de l'État contractant visé à l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article premier; | UN | (أ) لا تنطبق تلك القاعدة، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 5 (ب) من هذه المادة، الا على الاحالات التي يُبرم عقد احالتها في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 1 (أ) من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ؛ |
61. Toute décision rejetant la Déclaration ou la demande d'enregistrement doit être clairement motivée et dûment communiquée par écrit au déclarant ou demandeur. | UN | 61- ويجب أن يبرر بوضوح أي قرار يرفض بموجبه البيان أو الطلب وأن يبلغ صاحب الطلب به كتابة وعلى النحو الواجب. |
La délégation saoudienne souhaite exprimer des réserves sur toute partie de la Déclaration ou du Programme d'action du Sommet qui ne serait pas conforme ou n'obéirait pas à la loi islamique (charia) ou aux valeurs et traditions saoudiennes ou irait à leur encontre. | UN | " يود وفد المملكة العربية السعودية أن يعرب عن تحفظاته على أي جزء من إعلان أو برنامج عمل مؤتمر القمة لا يتفق أو لا يتمشى أو يعارض الشريعة الاسلامية أو قيمنا وتقاليدنا. |