ويكيبيديا

    "la déclaration qu'elle a faite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيان الذي أدلت به
        
    • اﻹعلان الذي أصدرته
        
    • بيانها الذي أدلت به
        
    • استناداً إلى بيان
        
    Ainsi qu'elle l'a fait remarquer dans la déclaration qu'elle a faite à la Sixième Commission lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, l'Australie estime que l'article 22, loin de donner une liste exhaustive, devrait ménager la possibilité d'élargir celle-ci dans l'avenir. UN واستراليا ترى، كما لوحظ في البيان الذي أدلت به في اللجنة السادسة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، أنه ينبغي ألا تشكل المادة ٢٢ قائمة حصرية؛ وينبغي السماح بتوسيع نطاق القائمة في المستقبل.
    L'Australie souscrit au principe énoncé dans ce projet d'article ainsi qu'il ressort de la déclaration qu'elle a faite à la Sixième Commission lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN تؤيد استراليا المبدأ المعرب عنه في مشروع المادة هذا، على نحو ما أشير إليه في البيان الذي أدلت به استراليا في اللجنة السادسة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Par ailleurs, il y a lieu de se féliciter des efforts entrepris pour harmoniser les politiques environnementales à l'échelon régional dont la délégation du Honduras a parlé dans la déclaration qu'elle a faite au nom des pays d'Amérique centrale. UN ورحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل تنسيق السياسات البيئية على الصعيد اﻹقليمي وفقا لما ورد في البيان الذي أدلت به هندوراس بالنيابة عن بلدان أمريكا الوسطى.
    En outre, la République fédérale d'Allemagne confirme la déclaration qu'elle a faite à Genève le 23 février 1989, à savoir : UN وباﻹضافة إلى ذلك تؤكد جمهورية ألمانيا الاتحادية اﻹعلان الذي أصدرته في جنيف بتاريخ ٣٢ شباط/فبراير ٩٨٩١:
    En outre, la République fédérale d'Allemagne confirme la déclaration qu'elle a faite à Genève le 23 février 1989, à savoir : UN وباﻹضافة إلى ذلك تؤكد جمهورية ألمانيا الاتحادية اﻹعلان الذي أصدرته في جنيف بتاريخ ٣٢ شباط/فبراير ٩٨٩١:
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la Conférence des Parties de 2010, la République de Corée a de nouveau souligné l'importance d'une entrée en vigueur rapide du Traité. UN وأعادت جمهورية كوريا التأكيد، في بيانها الذي أدلت به خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في موعد مبكر.
    12. À cet égard, le Rapporteur spécial souhaiterait rappeler la déclaration qu'elle a faite conjointement avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la violence contre les femmes dans le cadre du procès d'une " exciseuse " , française d'origine malienne. UN 12- وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة الإشارة إلى البيان الذي أدلت به بالاشتراك مع المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان بشأن العنف ضد المرأة في إطار الدعوى التي أقيمت على " خاتنة " فرنسية من أصل مالي.
    75. Dans la déclaration qu'elle a faite au nom de l'Union européenne, la représentante de la Finlande a mis en relief les grandes questions qui doivent être réglées pour assurer la stabilité financière de l'ONU. UN 75 - وأضاف أن ممثلة فنلندا، في البيان الذي أدلت به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، قد شددت على المسائل الكلية التي يجب أن تعالج على النحو المناسب من أجل كفالة مستقبل آمن للأمم المتحدة.
    9. En ce qui concerne l'article 9 de la Loi sur les zones maritimes, la République islamique d'Iran tient à appeler l'attention de la Mission permanente du Qatar sur la déclaration qu'elle a faite lors de la signature de la Convention, et qui stipule notamment ce qui suit : UN ٩ - وفيما يتصل بالمادة ٩ من قانون المناطق البحرية، يُسترعى نظر الوفد الدائم لقطر الى البيان الذي أدلت به جمهورية إيران اﻹسلامية لدى توقيعها على الاتفاقية، والذي ينص، ضمن جملة أمور، على ما يلي:
    Rappelant la déclaration qu'elle a faite au titre du point 101 de l'ordre du jour, elle réaffirme la nécessité d'envisager d'urgence d'offrir aux personnes chargées d'accueillir les victimes de crimes une formation leur permettant d'aider ces dernières à surmonter leurs traumatismes. UN وأشارت إلى البيان الذي أدلت به في إطار البند ١٠١ من جدول اﻷعمال، فأعادت تأكيد ضرورة النظر على وجه الاستعجال في تدريب اﻷشخاص المكلفين باستقبال ضحايا الجرائم تدريبا يسمح لهم بمساعدة الضحايا على التغلب على الصدمات التي تعرضوا لها.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la soixante et unième session de la Commission au nom du Comité de coordination des institutions nationales africaines pour la promotion et la protection des droits de l'homme, la Présidente de ce comité a soutenu la proposition visant à permettre aux institutions nationales de prendre la parole sur tous les points inscrits à l'ordre du jour de la Commission. UN وقد أيدت رئيسة لجنة تنسيق المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان، في البيان الذي أدلت به بالنيابة عن اللجنة في الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان الدعوة لإتاحة الفرصة أمام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان للتحدث بشأن جميع بنود جدول أعمال اللجنة.
    Dans la déclaration qu'elle a faite lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, Mme Lindh a réaffirmé, entre autres, l'importance de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et redit qu'il était inacceptable que les travaux de la Conférence du désarmement soient au point mort. UN وفي البيان الذي أدلت به في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، أعادت السيدة لينده التأكيد، ضمن جملة أمور أخرى، على أهمية بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكررت القول بأنه من غير المقبول أن يصل مؤتمر نزع السلاح إلى طريق مسدود.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la vingt-septième session du Comité, la représentante du Secrétaire général, Mme Carolyn Hannan, Directrice de la Division de la promotion de la femme, a souhaité la bienvenue à tous les membres du Comité au Siège de l'ONU. UN 4 - وفي البيان الذي أدلت به أمام اللجنة، رحبت كارولين هانان، ممثلة الأمين العام ومديرة شعبة النهوض بالمرأة، بجميع أعضاء اللجنة في مقر الأمم المتحدة.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la vingt-septième session du Comité, la représentante du Secrétaire général, Mme Carolyn Hannan, Directrice de la Division de la promotion de la femme, a souhaité la bienvenue à tous les membres du Comité au Siège de l'ONU. UN 4 - وفي البيان الذي أدلت به أمام اللجنة، رحبت كارولين هانان، ممثلة الأمين العام ومديرة شعبة النهوض بالمرأة، بجميع أعضاء اللجنة في مقر الأمم المتحدة.
    En outre, la République fédérale d'Allemagne confirme la déclaration qu'elle a faite à Genève le 23 février 1989, à savoir : UN وباﻹضافة إلى ذلك تؤكد جمهورية ألمانيا الاتحادية اﻹعلان الذي أصدرته في جنيف بتاريخ ٣٢ شباط/فبراير ٩٨٩١:
    En outre, la République fédérale d'Allemagne confirme la déclaration qu'elle a faite à Genève le 23 février 1989, à savoir : UN باﻹضافة إلى ذلك تؤكد جمهورية ألمانيا الاتحادية اﻹعلان الذي أصدرته في جنيف بتاريخ ٣٢ شباط/فبراير ٩٨٩١:
    Il faut aussi noter que dans la déclaration qu'elle a faite lorsqu'elle a ratifié la Convention, la Chine revendique des droits souverains et la juridiction sur une zone économique exclusive de 200 milles et le plateau continental La Chine a déposé son instrument de ratification le 7 juin 1996 et fait une déclaration figurant dans ibid., No 31 (1996). UN والجدير بالذكر أيضا أن الصين تؤكد في اﻹعلان الذي أصدرته عند تصديقها على الاتفاقية، حقوقها السيادية وولايتها على منطقة اقتصادية خالصة عرضها ٢٠٠ ميل وعلى الجرف القاري)٥٢(.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la Conférence des Parties de 2010, la République de Corée a de nouveau souligné l'importance d'une entrée en vigueur rapide du Traité. UN وأعادت جمهورية كوريا التأكيد، في بيانها الذي أدلت به خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في موعد مبكر
    Nous constatons que la Libye, dans la déclaration qu'elle a faite ce matin à la dix-neuvième séance, a dit qu'elle accepterait «que les deux accusés soient jugés devant un tribunal écossais qui siégerait aux Pays-Bas». UN ونلاحظ أن ليبيا، في بيانها الذي أدلت به في الجلسة التاسعة عشرة هذا الصباح، قالت إنها ستقبل: " بإجراء محاكمة المشتبه فيهما أمام محكمة اسكتلندية، ... تعقد في هولندا "
    - Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) - la République fédérative socialiste de Yougoslavie a ratifié la Convention en 1970 et la République fédérale de Yougoslavie y a accédé dans le cadre de la déclaration qu'elle a faite en tant qu'État successeur en 2001; UN - معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، صدقت عليها الجمهورية الاتحادية الاشتراكية اليوغوسلافية عام 1970، وخلفتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية استناداً إلى بيان الدولة الخلف لعام 2001؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد