Des suggestions ont été faites concernant les activités destinées à marquer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | وقدم عدد من المقترحات بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها لإحياء الذكرى الخمسين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, | UN | وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع، |
En outre, le droit de retour aurait dû être invoqué conformément à l'article 13, paragraphe 2, de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فضلاً عن ذلك، كان يتعين أن يشار إلى حق العودة وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Pour la célébration de l'anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, elle a reçu et envoyé des vœux à partir du Centre. | UN | ومن أجل الاحتفال بالذكرى السنوية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان تلقى الاتحاد التحايا من المركز وقام بتوزيعها. |
En tant que nation édifiée sur les valeurs morales de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ils ont soutenu l'adoption de cet instrument. | UN | ولأن الولايات المتحدة أمة قائمة على الحقائق الأخلاقية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإنها أيدت اعتماد ذلك الصك. |
la Déclaration universelle des droits de l'homme doit être universellement appliquée, comme elle doit être universellement respectée. | UN | والإعلان العالمي لحقوق الإنسان يجب أن يطبق على الصعيد العالمي وأن يحترم على الصعيد العالمي. |
Cette année marque le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يصادف هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Parallèlement, Singapour respectait les droits individuels fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et sa Constitution. | UN | وأعملت سنغافورة في الوقت نفسه حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور. |
La Haut-Commissaire a évoqué la question de la discrimination mais semble préférer s'appesantir sur des notions qui ne figurent pas dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وقد أشارت المفوضة السامية إلى قضية التمييز، ولكن يبدو أنها تفضل تناول أفكار لا نراها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Toutes les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées conformément aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب تناول جميع قضايا حقوق الإنسان وفقا لمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
Dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les États ont reconnu que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droit. | UN | وأقرت الدول، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Ce rapport a pour cadre la Déclaration universelle des droits de l'homme (DUDH), dont il suit l'ordre des droits et libertés. | UN | ويندرج هذا التقرير ضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويتبع ترتيب الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه. |
Campagne nationale de sensibilisation aux droits de l'homme pour commémorer le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme | UN | حملة وطنية للتوعية بحقوق الإنسان إحياءً للذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La détention arbitraire constitue une violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وينتهك مثل هذا الاحتجاز التعسفي أحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La source réaffirme qu'elles sont contraires aux droits fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويكرر المصدر أنّها تتعارض مع الحقوق الجوهرية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail souhaite tout d'abord examiner la question de l'exigence de légalité fondamentale énoncée dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte. | UN | ويود الفريق العامل أولاً أن يعالج الشرط الأساسي لقانونية الإجراء في إطار الإعلان العالمي والعهد. |
Il a souscrit à la révision du Code pénal en cours destinée à moderniser le Code dans l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأشادت غاناً بالاستعراض الجاري للقانون الجنائي الهادف إلى الأخذ بقانون محدّث وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
:: L'implication dans les programmes de célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | :: المشاركة في برامج الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
L'organisation a participé à l'équipe spéciale Eleanor Roosevelt constituée pour le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وشاركت المنظمة في فرقة عمل إليانور روزفلت بمناسبة الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
S'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Il a également financé la traduction et l'impression de la Déclaration universelle des droits de l'homme en plusieurs langues. | UN | وتقوم اﻹدارة أيضا بتمويل ترجمة وطباعة الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إلى عدد من اللغات. |
Promotion de la connaissance, de la compréhension et de l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme par l'intermédiaire du sport et de l'idéal olympique | UN | تعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفهمه وتطبيقه من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي |
la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont nous allons commémorer le quarante-sixième anniversaire dans quelques jours, devrait faire état de ce point. | UN | إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي نحتفل بالذكرى السادسة واﻷربعين لصدوره خلال أيام قليلة، كفيل بأن يوضح تلك النقطة. |
Cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme : projet de résolution (A/53/L.47) [46 b)] | UN | الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها: مشروع قرار (A/53/L.47) ]٦٤ )ب([ |
Fermement convaincue que, comme il est souligné dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'état de droit est un facteur essentiel de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخاً بأن سيادة القانون عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، كما أكد على ذلك اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît ce principe au paragraphe 1 de son article 2, qui dispose ce qui suit: | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يسلم بهذا المبدأ في الفقرة 1 من المادة 2 منه التي تنص على ما يلي: |