Il n'y a pas d'indice d'une augmentation des dépenses consacrées à la défense, ou d'indication de l'achat de matériel important; le budget de la défense, au sud, a diminué. | UN | ولم تسجل أي مؤشرات على زيادة في نفقات الدفاع أو شراء أي معدات جديدة هامة؛ وتراجعت ميزانية الدفاع في الجزء الجنوبي. |
Une femme occupe le poste de Commissaire à la défense au Bundestag allemand pour la première fois depuis 1995. | UN | وتشغل امرأة منصب مفوض الدفاع في البوندستاغ اﻷلماني منذ عام ٥٩٩١. |
Sur la demande du poste de contrôle du département de la Défense, au quai. | Open Subtitles | قالوا أنّ البلاغ صادرٌ عن وزارة الدفاع في نقطة التفتيش عند الرصيف |
L'accès de l'avocat de la défense au dossier dans la phase de l'instruction a été excessivement restreint. | UN | فوصول محامي الدفاع إلى ملف القضية أثناء المرحلة السابقة للمحاكمة ظل مقيداً للغاية. |
La mise en oeuvre de cette réforme a été contestée par plusieurs conseils de la défense au moyen d'une requête adressée au Bureau du Tribunal. | UN | وقد عارض تنفيذ هذا الإصلاح عدة محامين للدفاع في طلب وجهوه إلى هيئة المحكمة. |
595. Dans la pratique, le Censeur n’exerce pas ses pouvoirs contre les journaux qui font partie d’une “Commission de rédacteurs” officieuse, laquelle a passé un accord avec le Ministre de la défense au sujet des questions de censure. | UN | 595- ومن الناحية العملية لا يمارس الرقيب سلطته على الصحف التي تكون أعضاء في " لجنة المحررين " وهي لجنة غير رسمية تعمل باتفاق مع وزارة الدفاع فيما يتعلق بشؤون الرقابة. |
L'impossibilité de régler les problèmes de logement des personnels des forces armées serbes et du Ministère de la défense au moyen des ressources budgétaires qui avaient été affectées à cette fin représente un problème important depuis des années. | UN | وقد ظلت مسألة استحالة تسوية الأمور الخاصة بإسكان أفراد القوات المسلحة الصربية وأفراد وزارة الدفاع الصربية في حدود الميزانية المخصصة تمثل مشكلة ملموسة لسنوات عديدة. |
Selon la source des informations, il aurait finalement été interrogés, le 11 août, en présence des avocats de la défense au bureau du procureur du Service de la sûreté de l'Etat. | UN | وأفاد المصدر أنه تم في النهاية استجوابه يوم ١١ آب/أغسطس بحضور محامي الدفاع في مكتب نيابة أمن الدولة. |
Cette proposition, présentée en novembre 1993, visait expressément à faire participer l'industrie new-yorkaise de la défense au projet. | UN | وقدم هذا الاقتراح في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ واستهدف على وجه التحديد إشراك صناعة الدفاع في مدينة نيويورك في المشروع. |
Si l'on considère toutefois le coût exorbitant des voyages à l'intérieur de l'Afrique, on peut se demander si cette recommandation aura pour effet de réduire les coûts de la défense au titre du régime d'aide judiciaire. | UN | وبسبب التكاليف الباهظة للسفر داخل أفريقيا، فإن هناك تحفظات على إمكانية أن تؤدي هذه التوصية إلى تقليل تكاليف الدفاع في برنامج المساعدة القانونية. |
Elles portent sur les services fournis par les équipes de la défense au titre de l'aide judiciaire, la préservation de l'intégrité de la procédure judiciaire et la présentation des notes d'honoraires. | UN | وترتبط هذه التدابير بتوفير المساعدة لأفرقة الدفاع في إطار صندوق المعونة القضائية، مما يحافظ على نزاهة العملية القضائية وتقديم المطالبات للحصول على الأتعاب القانونية. |
Pour une affaire peu importante, avec un seul accusé et, mettons, 15 témoins à charge, l'accusation peut présenter ses moyens à l'occasion de la première interruption d'un grand procès et la défense au cours de la suivante. | UN | ففي إطار قضية صغيرة تشمل متهما واحدا، وربما 15 من شهود الادعاء، يمكن إدراج مرافعة الادعاء أثناء فترة توقف قضية أكبر، كما يمكن إدراج مرافعة الدفاع في فترة التوقف التالية. |
B. Réformes liées aux services fournis par les équipes de la défense au titre du régime d'aide judiciaire | UN | باء - الإصلاحات المرتبطة بالمساعدة المقدمة إلى أفرقة الدفاع في إطار صندوق المعونة القانونية |
Rapport du consultant sur le régime d'aide judiciaire pour la défense au Tribunal pénal international pour le Rwanda* | UN | تقرير الخبير الاستشاري عن برنامج المعونة القانونية الخاص بأعضاء أفرقة الدفاع في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا(أ) |
Il convient de souligner qu'en droit béninois, la mission de police judiciaire rassemble seulement les preuves contre le délinquant pour le mettre ensuite à la disposition de la justice, ce qui explique l'absence de la défense au stade de l'enquête préliminaire. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن مهام الشرطة القضائية لا تتعدى جمع الأدلة ضد الجاني لوضعها في تصرف العدالة مما يفسر غياب الدفاع في مرحلة التحقيق الأولي. |
Les moyens opposés par la défense, au nombre de trois, étaient les suivants : l'illégalité présumée de la création du Tribunal; l'exercice présumé abusif de la primauté du Tribunal sur les juridictions nationales; et l'incompétence matérielle présumée au titre des articles 2, 3 et 5 du statut. | UN | واستند التماس الدفاع إلى ثلاث حجج: الادعاء بأن المحكمة أنشئت على غير سند من القانون؛ والادعاء بأن أولوية المحكمة على المحاكم الوطنية المختصة ليس له ما يبرره؛ والادعاء بانعدام الاختصاص الموضوعي للمحكمة بموجب المواد ٢ و ٣ و ٥ من نظامها اﻷساسي. |
Mines transférées des dépôts de munitions du Ministère de la défense au Centre de coordination de l'action antimine de l'ONU en Afghanistan et aux partenaires exécutant le programme d'action antimine pour le pays. | UN | الألغام المنقولة المضادة للأفراد سنة الإبلاغ نُقلت من مستودعات الذخيرة التابعة لوزارة الدفاع إلى مراكز الأعمال المتعلقة بالألغام والشركاء المنفذّين لبرنامج العمل المتعلق بالألغام في أفغانستان |
b) Transférer progressivement, d'ici à la fin de 1997, les registres déposés auprès du Département du contrôle des armes et des munitions du Ministère de la défense au Ministère de l'intérieur, sous le contrôle de la MINUGUA. | UN | )ب( نقل السجلات المودعة حاليا لدى إدارة مراقبة اﻷسلحة والذخائر بوزارة الدفاع إلى وزارة الداخلية، ضمن عملية تنتهي في أواخر عام ٧٩٩١، على أن تتحقق بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا من هذه العملية. |
D'après le conseil, les avocats commis au titre de l'aide judiciaire pour représenter les indigents à la Jamaïque reçoivent des honoraires très faibles, ce qui explique la préparation réduite de la défense au procès et en appel. | UN | وحسب رأي المحامي، يعزى اﻹعداد القاصر للدفاع في مرحلتي المحاكمة والاستئناف إلى تدني أتعاب المساعدة القانونية المدفوعة للمحامين الذين يمثلون اﻷشخاص الفقراء في جامايكا. |
[44] Le général Habyarimana a été Ministre de la défense au Rwanda de 2000 à 2002. | UN | ([46]) كان الجنرال هابياريمانا وزيرا للدفاع في رواندا بين عامي 2000 و 2002. |
55. Le Bureau a écrit à la deuxième région militaire, au chef de l'étatmajor général et aux coministres de la défense au sujet de la disparition de Chou Ouk alors qu'il se trouvait détenu par les forces militaires dans la province de Prey Veng. | UN | 55- ووجه المكتب رسائل إلى المنطقة العسكرية الثانية وقائد الأركان العامة ووزيري الدفاع فيما يتعلق باختفاء تشو أوك بينما كان محتجزاً لدى الجيش في إقليم براي فانغ. |
L'impossibilité de régler les problèmes de logement du personnel des forces armées serbes et du Ministère de la défense au moyen des ressources budgétaires qui avaient été affectées à cette fin représente un problème important depuis des années. | UN | وقد ظلت مسألة استحالة تسوية قضية الإسكان بالنسبة لأفراد القوات المسلحة الصربية وأفراد وزارة الدفاع الصربية في حدود المبالغ المخصصة من الميزانية لذلك الغرض تمثل مشكلة قائمة بذاتها لسنوات عديدة. |
la défense au procès de la personne et de ses droits est inviolable. | UN | ولا يجوز الإخلال بمبدأ الدفاع أثناء المحاكمة عن الشخص المتهم وعن حقوقه. |