Ce droit doit être exercé comme le droit de tous à la défense commune de tous. | UN | بل ينبغي ممارسة ذلك الحق بوصفه حق الكل في الدفاع المشترك عن الكل. |
Le droit de légitime défense ne saurait s'exercer que comme celui de tous les États à la défense commune de tous. | UN | فحق الدفاع المشروع عن النفس لا يمكن أن يمارس إلا كحق لجميع الدول قصد الدفاع المشترك على الجميع. |
DÉCLARATION sur l'application de l'Accord de Washington, la défense commune | UN | بشأن تنفيذ اتفاق واشنطن، الدفاع المشترك ضد العدوان الصربي |
En particulier, ils ont souligné l'importance de la coopération entre les Croates de Bosnie et les Bosniaques, à ce moment de la crise, dans le domaine de la défense commune. | UN | وأبرزا بوجه خاص أهمية التعاون بين الكروات البوسنيين والبوسنيين في هذه المرحلة من اﻷزمة في ميدان الدفاع المشترك. |
Nous avons renforcé nos moyens militaires et, avec la mise en oeuvre de la doctrine de la défense commune, la Grèce est revenue dans l'île. | UN | لقد عززنا قدرتنا العسكرية، ومع تنفيذ نظرية الدفاع المشترك أعدنا اليونان إلى الجزيرة مجددا. |
La Constitution de 1847 consacre le droit de tout citoyen libérien de détenir et porter des armes pour la défense commune. | UN | ويكرس دستور عام 1847 حق المواطنين الليبريين في الاحتفاظ بالأسلحة وحملها لأغراض الدفاع المشترك. |
Pour une union plus forte, pour établir la justice, pour assurer la sécurité interne, et la défense commune. | Open Subtitles | نحن مصرون على تكوين إتحاد متكامل مؤسس على العدل والمشاركة الفعّالة في البناء وتأمين الدفاع المشترك |
Ils ont souligné l'importance de maintenir les forces armées à un niveau permettant de faire face aux exigences de la défense commune ainsi qu'aux missions définies dans la Déclaration de Petersberg. | UN | وأكدوا الحاجة الى اﻹبقاء على قوات مسلحة على مستوى من الفعالية كفيل بالوفاء بمتطلبات الدفاع المشترك والمهام التي حددها إعلان بيترسبرغ لاتحاد غرب أوروبا. يوغوسلافيا السابقة |
4. Les parties collaboreront activement à assurer la défense commune dans le cadre des objectifs militaires et stratégiques communs formant la base du Traité de sécurité collective du 15 mai 1992. | UN | ٤ - يتعاون الجانبان تعاونا فعالا في ميدان الدفاع المشترك ضمن اﻷهداف العسكرية والاستراتيجية المشتركة استنادا إلى معاهدة اﻷمن الجماعي الموقعة في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٢. |
j) Décider de déclarer la guerre en cas d'attaque contre la République slovaque ou pour respecter les engagements de traités internationaux de la défense commune contre une attaque et, à la fin de la guerre, de conclure la paix; | UN | (ي) اتخاذ قرار بإعلان الحرب في حالة تعرض الجمهورية السلوفاكية لهجوم أو عندما ينشأ هذا الإعلان عن التزامات تمليها معاهدات دولية بشأن الدفاع المشترك ضد أي هجوم، وبإحلال السلام عقب انتهاء الحرب؛ |
Français Page Par ailleurs, il convient de noter qu'en appuyant l'achat du système susmentionné de missiles par l'administration chypriote grecque et en prenant des mesures concrètes pour promouvoir la doctrine dite de la " défense commune " avec l'administration dans le sud de l'île, la Grèce fait naître l'instabilité à Chypre. | UN | وعلى هذا اﻷساس، لا بد من اﻹشارة إلى أن اليونان، بتأييدها لشراء اﻹدارة القبرصية اليونانية لمنظومة القذائف السالفة الذكر وباتخاذها خطوات ملموسة لتعزيز ما يسمى " مبدأ الدفاع المشترك " مع اﻹدارة في جنوب الجزيرة، يخلق حالة من عدم الاستقرار في قبرص. |
Étant donné la possibilité d'une nouvelle agression contre les Chypriotes turcs par la Grèce et les Chypriotes grecs, qui ont joint leurs forces en application de leur " doctrine de la défense commune " et menacent d'envahir Chypre-Nord, le maintien de la dissuasion turque est d'autant plus crucial. | UN | وبالنظر الى إمكانية تكرار العدوان من القبارصة اﻷتراك على يد اليونان والقبارصة اليونانيين - الذين انضووا مرة أخرى تحت لواء ما يدعى ﺑ " نظرية الدفاع المشترك " ويهددون باجتياح قبرص الشمالية - يصبح الحفاظ على قوة الردع التركية أمرا أكثر لزوما. |
f) Promouvoir la sécurité juridique des frontières des États signataires du présent Traité en procédant à des opérations de délimitation et de démarcation, ou en réglant les différends territoriaux en instance, selon le cas, et garantir la défense commune du patrimoine territorial, culturel et écologique de l'Amérique centrale, conformément aux mécanismes du droit international. | UN | )و( تعزيز اﻷمن القانوني على حدود الدول الموقعة على هذه المعاهدة، من خلال تعيين الحدود ورسمها وتسوية الخلافات اﻹقليمية المعلقة، في الحالات التي تنشأ فيها هذه الخلافات، وضمان الدفاع المشترك عن التراث اﻹقليمي، والثقافي والبيئي في أمريكا الوسطى، وفقا ﻵليات القانون الدولي. |
6. Jusqu'à la Révolution française, la Suisse est une association d'États (les cantons) servant originairement à la défense commune de l'indépendance contre les prétentions territoriales des Habsbourg et, plus tard, à la conquête et à la soumission de certains territoires (pays sujets). | UN | 6- وكانت سويسرا، حتى قيام الثورة الفرنسية، عبارة عن اتحاد بين عدة دول (الكانتونات) وكان الغرض من الاتحاد هو الدفاع المشترك عن الاستقلال ضد تطلعات التوسع الإقليمي لعائلة الهابسبورغ، وفي وقت لاحق كان الغرض هو غزو وإخضاع أقاليم معينة (بلدان تابعة). |
f) Promouvoir la sécurité juridique des frontières des États signataires de l'Accord par les délimitations, les démarcations et le règlement des différends territoriaux en suspens, selon qu'il conviendra, et assurer la défense commune du patrimoine territorial, culturel et écologique de l'Amérique centrale conformément aux mécanismes du droit international. | UN | (و) تعزيز الأمن القانوني لحدود الدول الموقِّعة على المعاهدة من خلال عمليات تعيين الحدود وترسيمها وتسوية المنازعات الإقليمية الراهنة، حسب الاقتضاء، وتأمين الدفاع المشترك على التراث الإقليمي والثقافي والإيكولوجي المشترك لأمريكا الوسطى، وفقا لآليات القانون الدولي. |
Maintenir et renforcer les piliers de la défense commune européenne n’est pas une mince affaire ; mais les organisations multilatérales de sécurité comme l’OSCE ne sont pas faites pour des temps faciles. Elles ont pour vocation de protéger leurs membres de la manipulation et de l’agression, d’une manière qui puisse solliciter un soutien mondial. | News-Commentary | إن صيانة وتعزيز ركائز الدفاع المشترك في أوروبا ليست بالمهمة البسيطة؛ ولكن المنظمات الأمنية المتعددة الأطراف مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ليست مصممة للأوقات الرخية. بل المقصود منها حماية البلدان الأعضاء من الاستغلال والعدوان، وعلى النحو القادر على حشد الدعم العالمي. وبهذا العنى فإن مهمة أوروبا الرئيسية الآن تتلخص في الاستفادة من أصولها الاستراتيجية الكبيرة بالفعل. |
En outre, tout en perpétuant le mythe d'une menace turque, la Grèce et la partie chypriote grecque accumulent des armements et massent des forces armées à Chypre-Sud, en application de la " doctrine de la défense commune " , qui n'est autre qu'une manifestation du vieux rêve irrédentiste qui voudrait faire de Chypre une île hellénique, pour constituer une " Grande Grèce " . | UN | وبالاضافة الى ذلك، فبمواصلة التحجج بأسطورة " التهديد التركي " ، تقوم اليونان والجانب القبرصي اليوناني بتكديس غير مسبوق لﻷسلحة والقوات المسلحة في قبرص الجنوبية، وذلك في سياق " نظرية الدفاع المشترك " التي ليست سوى إثبات عملي لحلم القومية المتطرفة القديم العهد بجعل قبرص جزيرة هيلينية، كجزء من إنشاء " اليونان الكبرى " . |