Il est trois hypothèses où la défense de l'accusé doit être assurée par un avocat militaire compétent et indépendant. | UN | وقد يكون من الضروري في هاتين الحالتين أن يتولى الدفاع عن المتهم محام عسكري مستقل وذو كفاءة. |
Le droit à la défense de la personne jugée est inviolable. | UN | حق الدفاع عن الشخص الذي تجري محاكمته له حرمته. |
L'objectif de ce programme consiste à promouvoir la défense de tous les prévenus devant les instances judiciaires à tous les stades de procédure. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز الدفاع عن جميع حديثي الثراء الذين يمثلون أمام المحاكم القضائية في جميع مراحل الدعوى. |
En premier lieu, la défense de la sécurité nationale est, bien évidemment, une priorité absolue pour tout État membre. | UN | أولاً، من الواضح أن دفاع جميع الدول الأعضاء عن أمنها القومي يشكل أولوية رئيسية لها. |
Pour me aider à planifier la défense de Kings Landing. | Open Subtitles | لتساعدني في وضع خطة للدفاع عن أراضي الملك. |
Premièrement, il prenait la défense de la valeur de la vie, c'est-à-dire du plus fondamental des droits de l'homme. | UN | أولها أنه يطالب بالدفاع عن قيمة الحياة، وهي الجوهر الأساسي لحقوق الإنسان. |
Pendant toutes ces années, les forces nucléaires françaises ont assuré la défense de notre pays et ont largement contribué à préserver la paix. | UN | وطوال كل هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام. |
Pendant toutes ces années, les forces nucléaires françaises ont assuré la défense de notre pays et ont largement contribué à préserver la paix. | UN | وطوال جميع هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام. |
la défense de ces principes a sous-tendu le mandat inaugural du Canada au sein du Comité. | UN | وقد قامت ولاية كندا الافتتاحية في المجلس على أساس الدفاع عن هذه المبادئ. |
Il a recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre son travail efficace dans le domaine de la défense de ces droits. | UN | وأوصت كازاخستان أذربيجان بأن تواصل ما تقوم به من أعمال فعالة في مجال الدفاع عن هذه الحقوق. |
Au total, 150 éléments produits par la défense de M. Katanga et 59 par la défense de M. Ngudjolo ont été admis comme preuve. | UN | وإجمالا، قبل كأدلة إثبات 150 دليلاً قدمها الدفاع عن السيد كاتانغا، و 59 دليلاً قدمها الدفاع عن السيد نغودجولو. |
Une instruction préalable et contradictoire aurait permis de mieux garantir la défense de l'auteur et de sa société. | UN | وكان من شأن إجراء تحقيق سابق بحضور الأطراف ضمان الدفاع عن صاحب البلاغ وشركته بصورة أفضل. |
la défense de la paix et de la sécurité dans le monde demeure une responsabilité capitale. | UN | ولايزال الدفاع عن السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية أساسية. |
Nous formulons cette demande car nous constatons que le souci de la sécurité de ce personnel constitue désormais un obstacle important à la défense de notre pays en tant que nation souveraine. | UN | ونحن نفعل ذلك ﻷن الخشية على سلامة هؤلاء الموظفين تمثل عائقا كبيرا أمام الدفاع عن هذه اﻷمة ذات السيادة. |
Elles pouvaient contribuer à la défense de leurs droits et à l'instauration de l'égalité. | UN | وقال ان المرأة ستكون أكثر فعالية في الدفاع عن حقوقها، وبالتالي، في الحصول على المساواة. |
La Charte crée un Ministère de la défense de la Serbie-et-Monténégro. | UN | وينص الميثاق على وجود وزارة دفاع لصربيا والجبل الأسود. |
d'Etat pour la défense de la République du Haut-Karabakh | UN | لجنة الحكومة للدفاع عن جمهورية ناغورني كاراباخ |
Nous entretenons notre démocratie naissante, et les citoyens sont profondément attachés à la défense de la Constitution. | UN | إننا نرعى ديمقراطيتنا الوليدة والمواطنون ملتزمون بالدفاع عن الدستور بحماس. |
En conséquence, l'auteur affirme que la cour a délibérément détruit les éléments de preuve afin d'empêcher la défense de faire effectuer des examens médico-légaux supplémentaires. | UN | لذلك تدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة تعمدت إتلاف الأدلة بغية منع الدفاع من إجراء فحوص شرعية إضافية. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni est responsable de la conduite des relations extérieures et de la défense de l'île. | UN | وحكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن إدارة العلاقات الخارجية للجزيرة والدفاع عنها. |
Ce faisant, vous parleriez aussi pour la défense de votre Russie, car nos peuples ont toujours partagé une destinée commune. | UN | وبذلك ستتكلم أيضا دفاعا عن روسيانا، ﻷنه يجمع شعوبنا دوما مصير مشترك. |
Or, comme l’a reconnu récemment le général Dayan, le Ministre de la défense de l’époque qui avait lancé l’agression, celle-ci n’était pas un acte de légitime défense. | UN | وكما اعترف مؤخرا الجنرال ديان، وزير الدفاع في ذلك العهد الذي قام بشن العدوان، بأنه لم يكن عملا من أعمال الدفاع الشرعي. |
Septièmement, la Bosnie-Herzégovine, en raison des destructions et préjudices immenses qu'elle a subis, devrait, pour sa reconstruction et la défense de son territoire, bénéficier d'une aide substantielle et urgente de la communauté internationale. | UN | سابعا، إن البوسنة والهرسك، بسبب ما لحق بها مـــــن تدمير وتخريب هائلين، ينبغي أن تتلقى معونة كبيرة وضخمة من جانب المجتمع الدولي من أجل اعادة إعمارها والدفاع عن أراضيها. |
15. Le Comité note que l'État partie a adopté, dans le cadre de son instruction de la défense de 2008, une politique instituant un devoir de protection. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت سياسة الكفالة في تعليمات الدفاع لعام 2008. |
la défense de privilèges par des groupes militaires et économiques puissants a engendré une polarisation politique. | UN | وهناك أيضا استقطاب سياسي، نتيجة لوجود جماعات اقتصادية وعسكرية قوية تدافع عن امتيازاتها. |
Association Al-Damir pour le soutien aux prisonniers et la défense de leurs droits fondamentaux | UN | إبسط جناحيك، منظمة غير حكومية للأطفال اتحاد المنظمات غير الحكومية الفلسطينية |
Elle garantit notamment le droit des avocats de la défense de s'entretenir avec leurs clients dès après leur arrestation, pendant la détention ou pendant l'exécution de leur peine. | UN | وينص القانون بوجه خاص على أن من حق محامي الدفاع مقابلة الأشخاص أو الهيئات الاعتبارية التي يتولى الدفاع عنهم عقب احتجاز هؤلاء أو اعتقالهم أو سجنهم. |
1988 Conseiller de la Commission de la défense de la Chambre des députés | UN | 1988 مستشار لجنة الدفاع التابعة لمجلس النواب. |