Son combat contre le travail des enfants est passé de la définition de normes à un vaste programme comportant un volet sur la coopération technique avec les États Membres. | UN | وقد تطور كفاحها ضد عمل اﻷطفال من وضع المعايير الى برنامج واسع النطاق يشمل التعاون التقني مع الدول اﻷعضاء. |
57. Le Groupe de travail estime que la définition de normes continuera d'être l'une des fonctions centrales de la Commission des droits de l'homme. | UN | 57- يعتبر الفريق العامل أن وضع المعايير سيظل واحداً من الوظائف الرئيسية للجنة حقوق الإنسان. |
57. Le Groupe de travail estime que la définition de normes continuera d'être l'une des fonctions centrales de la Commission des droits de l'homme. | UN | 57- يعتبر الفريق العامل أن وضع المعايير سيظل واحداً من الوظائف الرئيسية للجنة حقوق الإنسان. |
Cette forme de coopération porte sur les applications et la mise au point de logiciels, le renforcement des capacités, la collaboration interorganisations et la définition de normes. | UN | ويشمل مجال التعاون هذا تطوير التطبيقات والبرمجيات، وبناء القدرات، والتعاون فيما بين الوكالات ووضع المعايير. |
La promotion de services de transport " écologiques " , l'utilisation des nouveaux INCOTERMS, la création de comités nationaux pour la facilitation du commerce et des transports et la définition de normes minimales contribueraient au développement ordonné du transport multimodal. | UN | ومن شأن تعزيز خدمات النقل المواتية للبيئة، واستخدام مصطلحات تجارية دولية جديدة، وانشاء لجان وطنية لتيسير التجارة والنقل، ووضع معايير دنيا، أن تساعد على تنمية النقل المتعدد الوسائط تنمية منظمة. |
Historiquement, les organisations non gouvernementales ont été d'une importance cruciale pour le programme dans le domaine des droits de l'homme, qu'il s'agisse de l'inscription de dispositions relatives aux droits de l'homme dans la Charte ou de la définition de normes et de méthodes de mise en oeuvre. | UN | ولقد كانت للمنظمات غير الحكومية تاريخياً أهمية حاسمة في برنامج حقوق اﻹنسان منذ ادراج بنود حقوق اﻹنسان في الميثاق وحتى وضع المعايير وأساليب التثقيف. |
la définition de normes et de critères doit veiller à ne pas heurter les croyances religieuses de la population car non seulement ce serait une atteinte à ses droits, mais il pourrait également en résulter un choc en retour et aboutir au rejet des normes et critères en question. | UN | ويجب عند وضع المعايير والقواعد الحرصُ على عدم المساس بالمعتقدات الدينية للأشخاص، لأن من شأن ذلك أن يشكل ليس فقط انتهاكا لحقوقهم، بل قد يؤدي أيضا إلى ردّ فعل عنيف وإلى رفض الصكوك. |
Cependant, l'expérience que la CEE et la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes ont acquise des conceptions stratégiques de gestion et des instruments communs pour progresser dans le domaine de la définition de normes peut être utilement mise à profit. | UN | غير أنه يمكن بسهولة تقاسم خبرة اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأمريكا الشمالية والكاريبي مع النهُج الإدارية الاستراتيجية والصكوك المشتركة للتقدم في مجال وضع المعايير. |
Ces entités des Nations Unies ont sollicité l'assistance du Bureau de la déontologie dans différents domaines, comme la définition de normes, la formation et les activités opérationnelles. | UN | والتمست كيانات الأمم المتحدة هذه المساعدة من مكتب الأخلاقيات فيما يتعلق بأنشطتها في طائفة واسعة من المجالات، من وضع المعايير والتدريب، إلى الأنشطة العملية. |
23. On s'accorde généralement à reconnaître que la science doit servir de base à la définition de normes. | UN | 23- وهناك توافق واسع في الآراء على ضرورة وضع المعايير على أساس العلم. |
Depuis le début du mandat du Représentant, en 1992, d'importants progrès ont été accomplis dans les domaines de la définition de normes, des arrangements institutionnels et des réponses opérationnelles aux besoins des personnes déplacées. | UN | ومنذ إنشاء ولاية ممثل الأمين العام في عام 1992، أُحرز تقدم كبير في مجالات وضع المعايير والترتيبات المؤسسية والتلبية العملية لاحتياجات المشردين داخليا. |
On compte 32 organisations internationales et régionales qui travaillent à la définition de normes et à la formulation de politiques pour lutter contre le financement du terrorisme. | UN | 50 - وهناك نحو 32 منظمة دولية وإقليمية تعمل من أجل وضع المعايير ومواءمة السياسات المتعلقة بمكافحة تمويل الإرهاب. |
Ces deux résultats montrent clairement que les prestataires comprennent l'importance de la collaboration pour la mobilisation, la définition de normes et la gestion des connaissances. | UN | وتبين هاتان النتيجتان بوضوح إدراك مقدمي الخدمات المالية لأهمية التعاون في مجال الدعوة ووضع المعايير وإدارة المعرفة. |
À cet égard, les participants ont noté le rôle central des bureaux nationaux de statistique dans la coordination des activités des divers organismes chargés de la collecte et de la diffusion de données ainsi que de la définition de normes méthodologiques et opérationnelles. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى الدور الرئيسي للمكاتب اﻹحصائية الوطنية في تنسيق اﻹدارات الوطنية المعنية بجمع البيانات ونشرها ووضع المعايير المنهجية ومعايير التنفيذ. |
La question de la réforme de la gouvernance économique mondiale en vue de renforcer la voix et la participation des pays en développement dans la prise de décisions économiques internationales et dans la définition de normes est également d'une importance critique pour les Bahamas. | UN | إن قضية إصلاح النظام الاقتصادي العالمي لتعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها في عمليات اتخاذ القرارات ووضع المعايير في مجال الاقتصاد الدولي تكتسي أيضا أهمية حاسمة بالنسبة لجزر البهاما. |
À cet égard, il faut faire avancer les négociations du Cycle de Doha, en les fondant sur un système commercial non discriminatoire, la définition de normes communes mais différenciées et les transferts effectifs de technologies au profit des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يلزم إحراز تقدم في جولة مفاوضات الدوحة، استناداً إلى عدم التمييز في النظام التجاري، ووضع معايير مشتركة ولكن متمايزة، والنقل الفعال للتكنولوجيا لصالح البلدان النامية. |
Le Groupe de Vienne salue les efforts faits par l'AIEA en matière de gestion des déchets et appuie les programmes visant à aider les États membres dans ce domaine grâce, notamment, à la définition de normes de sûreté pour la manutention des déchets radioactifs, à des examens par les pairs et à des activités d'assistance technique. | UN | 11 - وتشيد مجموعة فيينا بجهود الوكالة في مجال التصرف في النفايات، وتؤيد برامجها لمساعدة الدول الأعضاء في هذا المجال بطرق منها توفير معايير الأمان لمناولة النفايات المشعة، وإجراء استعراضات الأقران، وتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية. |
Elle appuie en outre les programmes que l'AIEA met en oeuvre pour aider les États Membres dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la définition de normes de sûreté pour la manutention des déchets radioactifs, les évaluations par des confrères et les activités d'assistance technique. | UN | ويؤيد المؤتمر أيضا البرامج التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء في هذا المجال بالاستناد الى معايير سلامة النفايات المشعة وذلك لمعالجة النفايات المشعة، وإجراء استعراضات النظراء، والقيام بأنشطة المساعدة التقنية. |
Les efforts visant à améliorer les conditions de travail des interprètes ont abouti à la définition de normes sanitaires par l'Organisation internationale de normalisation, avec la norme ISO 2603 pour les cabines fixes d'interprétation simultanée, et la norme ISO 4043 pour les cabines d'interprétation simultanée transportables. | UN | وقد استمدت المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس المعايير المتصلة بالصحة من الجهود الرامية إلى تحسين ظروف عمل المترجمين الشفويين، فوضعت معيار إيزو 2603 المتعلق بالمقصورات المدمجة، ومعيار إيزو 4043 للمقصورات المؤقتة(). |
Remarque: dans certains cas, l'évaluation suppose la définition de normes appropriées, l'appréciation des performances par rapport à cellesci [et la comparaison des] résultats attendus et obtenus. Elle permet de dégager des leçons pertinentes. | UN | ملاحظة: يشتمل التقييم في بعض الحالات على تعريف للمعايير المناسبة، وفحص الأداء بالاستناد إلى هذه المعايير، وعلى تقييم للنتائج الفعلية والمتوقعة، وتحديد للدروس ذات الصلة(). |
Ce faisant, il s'agit de règles minimales, de portée universelle, qui laissent la porte ouverte à la définition de normes plus strictes dans le cadre interne. | UN | وهكذا فإن الأمر يتعلق بقواعد دنيا ذات نطاق عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف معايير أكثر صرامة في الإطار الداخلي. |
La participation des pays en développement à la prise des décisions économiques et à la définition de normes au niveau international devrait être élargie et renforcée. | UN | 33 - وقالت إنه يجب توسيع وتقوية مشاركة البلدان النامية في صنع القرار ووضع القواعد الاقتصادية الدولية. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption est l'instrument légal principal pour la définition de normes mondiales et les pays, qui ne l'ont pas encore fait, sont pressés de la signer et de la ratifier. | UN | وأصبحت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الصك القانوني الرئيسي لوضع المعايير العالمية، وينبغي أن تُحث البلدان التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية على أن تبادر إلى ذلك. |
3. Mise en place d'un cadre législatif très solide, axé sur l'élimination de toute discrimination, la définition de normes minimales, la suppression du travail des enfants et le développement de droits de participation. | UN | 3 - وضع إطار تشريعي قوي يركز على القضاء على التمييز، وتحديد المعايير الدنيا، والقضاء على عمل الأطفال، وتنمية الحق في المشاركة. |
Les changements structurels peuvent prendre la forme de fusions ou de découplages, et les changements de procédures peuvent être la reconfiguration des systèmes, la définition de normes de qualité et le renforcement des capacités. | UN | ويجوز أن يشتمل التغيير الهيكلي على دمج هذه المؤسسات أو تقسيمها بينما يجوز أن يشتمل تغيير العمليات على تغيير تصميم النظم وتحديد معايير الجودة والتركيز على بناء القدرات. |
Depuis lors, elle a activement participé aux débats consacrés aux droits de l'homme dans les forums internationaux et à la définition de normes internationalement reconnues. | UN | ومنذ ذلك الحين، لا تزال الهند تحرص على المشاركة في المداولات بشأن حقوق الإنسان في المحافل الدولية، وفي وضع معايير دولية مقبولة على نطاق واسع. |