Faute d'organismes publics, la responsabilité de la définition des politiques et de l'octroi des licences est généralement répartie entre divers ministères. | UN | وفي الحالات التي لا توجد فيها وكالات حكومية، فإن المسؤولية عن وضع السياسات والترخيص توَزَّع عادةً بين عدة وزارات. |
Dans de nombreux cas, ils ont créé des organismes distincts pour la définition des politiques et la mise en œuvre opérationnelle du programme. | UN | وفي حالات كثيرة، كان ذلك ينطوي على إنشاء هيئات تفصل وظيفة وضع السياسات عن التنفيذ العملي للبرنامج. |
:: Le droit de participer aux activités culturelles et de prendre part, à tous les niveaux, à la définition des politiques culturelles; | UN | :: الحق في المشاركة على قدم المساواة في الأنشطة الثقافية والمشاركة على جميع المستويات في تحديد السياسات الثقافية؛ |
Elle ne devrait avoir aucune incidence sur la définition des politiques nationales de développement des différents secteurs. | UN | وينبغي ألا تؤثر هذه القواعد المتسقة في تحديد السياسات الوطنية التي تهدف إلى تنمية مختلف القطاعات. |
Dans un certain nombre de cas, ses recommandations ont été au moins en partie prises en considération dans la définition des politiques publiques et de la législation. | UN | وفي عدد من الحالات، أُخذت توصياته بعين الاعتبار على الأقل في جزء منها لدى تحديد سياسات الدولة وتشريعاتها. |
Du fait qu'il met l'accent sur le développement des capacités et l'acquisition de savoirs, ces initiatives pourront être reproduites ailleurs, exerçant une influence sur la définition des politiques. | UN | كما أن تركيز البرنامج الإنمائي على تنمية القدرات وعلى التعلم سيجعلها قابلة للتكرار وذات تأثير على عملية صنع السياسات. |
Il s'efforce de tenir compte des personnes handicapées, aussi bien dans les programmes de sensibilisation que dans la définition des politiques. | UN | وهي تسعى إلى إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في كل من برامج التوعية وعملية صياغة السياسات. |
Mme Eckert a donné un aperçu de la définition des politiques relatives aux sanctions et des débats en cours sur les problèmes à venir. | UN | فقدمت السيدة إيكرت موجزا عن وضع السياسات المتعلقة بالجزاءات والمناقشات الراهنة بشأن التحديات المستقبلية. |
Les systèmes qui limitent l'autonomie nationale, notamment au niveau de la définition des politiques doivent être revus et modifiés. | UN | والنظم التي أضعفت استقلال وضع السياسات بحاجة إلى إصلاحها وتدقيقها. |
Il encouragera les collectivités à concourir au financement de l'éducation et, dans la mesure du possible, à la définition des politiques et priorités en matière d'enseignement. | UN | وستعمل اﻷونروا على إشراك المجتمع المحلي في تمويل التعليم وعلى إشراكه، إن أمكن، في وضع السياسات واﻷولويات التعليمية. |
24. Dans sa résolution 50/104, l’Assemblée générale a appelé les gouvernements à mettre au point des méthodes qui prévoient la prise en considération d’une dimension spécifiquement féminine dans la définition des politiques. | UN | ٢٤ - ودعت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٠٤ الحكومات إلى وضع طرائق تراعي منظور الجنسين في وضع السياسات. |
Les résultats des recherches et des travaux analytiques des organismes des Nations Unies sont d'une importance critique puisqu'ils contribuent à la définition des politiques gouvernementales. | UN | 29 - لنتائج البحوث والأعمال التحليلية المتصلة بها والتي تقوم به منظومة الأمم المتحدة أهمية حاسمة من حيث مساهمتها في وضع السياسات الحكومية. |
Ces associations peuvent avoir une portée nationale, régionale ou locale. Elles ont le droit de participer à la définition des politiques et des grandes orientations législatives pour la promotion des droits des femmes. | UN | ويمكن أن تعمل هذه الجمعيات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن يكون لها الحق في المشاركة في تحديد السياسات والتوجهات التشريعية العريضة لتعزيز حقوق المرأة. |
Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d’évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
La société civile doit largement contribuer à la définition des politiques et programmes de développement durable et il convient d’accorder une attention toute particulière aux besoins des minorités et des handicapés et de faciliter leur pleine participation au processus de développement. | UN | وينبغي أن يتم تحديد سياسات وبرامج التنمية المستدامة بمشاركة واسعة النطاق من المجتمع المدني مع توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات اﻷقليات والمعوقين، وتسهيل مشاركتهم الكاملة في عملية التنمية. |
Elles ont aussi le droit de participer à la définition des politiques de coopération nationales et internationales en étant représentées dans les conseils consultatifs compétents en la matière. | UN | ولهذه المنظمات غير الحكومية أيضاً الحق في المشاركة في تحديد سياسات التعاون الوطني والدولي، من خلال التمثيل في الهيئات الاستشارية ذات الاختصاص في هذا المجال. |
Les statistiques régionales représentent un aspect important de la définition des politiques nationales et de la coopération régionale. | UN | وتشكل الإحصاءات الإقليمية مدخلا هاما في صنع السياسات الوطنية والتعاون الإقليمي. |
Il s'agit notamment de la capacité à procéder à des évaluations environnementales et énergétiques et à assurer une large participation à la définition des politiques. | UN | وستشمل هذه القدرات إمكانية إجراء تقييمات للبيئة والطاقة، وكفالة مشاركة الجمهور على نطاق واسع في صياغة السياسات. |
Il ressort des preuves récoltées que la migration doit être perçue comme une partie intégrante de la définition des politiques sociales, et inversement, afin de stimuler les synergies pour le développement, l'équité, l'intégration sociale et le bien-être des migrants et de leurs familles. | UN | وتبين الأدلة أن ثمة حاجة لاعتبار الهجرة جزءاً لا يتجزأ من وضع السياسة الاجتماعية، والعكس صحيح، من أجل توثيق عرى التآزر فيما يتصل بالتنمية والإنصاف والاندماج الاجتماعي ورفاه المهاجرين وأسرهم. |
La Conférence a [la responsabilité finale/ultime] [la compétence exclusive] de la définition des politiques et des priorités, ainsi que de l'approbation finale et de la publication des rapports sur l'application [et des [recommandations] [observations] y relatives]. | UN | [10- تناط [المسؤولية النهائية/العليا][الصلاحية المطلقة] بالمؤتمر فيما يتعلق بتحديد السياسات والأولويات، وكذلك الموافقة النهائية على تقارير التنفيذ [و[التوصيات] [الملاحظات]] وإصدارها. |
Cette coopération visera à renforcer les capacités nationales de recherche démographique appliquée et à tirer parti des conclusions issues des recherches dans la définition des politiques. | UN | والغرض من هذا التعاون هو بناء القدرة الوطنية على إجراء أبحاث تتمحور حول السياسات العامة وتتناول مسائل السكان وعلى استثمار نتائج هذه الأبحاث لوضع السياسات العامة. |
Pour que ces deux instances soient vraiment complémentaires, il faudrait que l'Assemblée générale se borne à la définition des politiques et le Conseil économique et social à son rôle de coordination et de guidage. | UN | والتكامل الحق بين هاتين الهيئتين يجب أن يأخذ في الاعتبار دور الجمعية العامة في تقرير السياسات ودور المجلس في التنسيق وتوجيه السياسات. |
5. L'objectif de ce volet est d'améliorer la connaissance et la compréhension des problèmes de drogue, de criminalité et de terrorisme; d'accumuler les données factuelles en vue de la définition des politiques et des actions; et de mobiliser un appui accru en faveur de la prévention et de la réduction des problèmes liés aux drogues illicites, à la criminalité et au terrorisme. | UN | 5- تهدف هذه الدعامة إلى زيادة معرفة وفهم قضايا المخدّرات والجريمة والإرهاب؛ وتوسيع قاعدة أدلة الإثبات بشأن القرارات السياساتية والعملياتية؛ وزيادة الدعم المقدم لأجل منع وخفض المخدّرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب. |