:: Pénurie d'études sur les effets de la déforestation; | UN | :: قلّة الدراسات عن الآثار المترتبة على إزالة الغابات |
La persistance de certaines pratiques agricoles non viables fait que la déforestation continue à s’étendre dans plusieurs de ces pays. | UN | وما زال استمرار الممارسات الزراعية غير المستدامة يسهم فــــي إزالة الغابات في العديد من هذه البلدان. |
Plusieurs ministres ont cité le reboisement et la lutte contre la déforestation comme moyens d'atténuer les effets des changements climatiques. | UN | وأشار عدة وزراء إلى الإمكانيات التي تتيحها إعادة زراعة الغابات وتحاشي إزالة الغابات للتخفيف من آثار تغير المناخ. |
L'agriculture et la déforestation y afférente, sources principales d'émissions de gaz à effet de serre | UN | الزراعة وما يرتبط بها من أنشطة إزالة الأحراج باعتبارهما المصدرين الرئيسيين لانبعاثات الغازات الحابسة للحرارة |
La nécessité de nourrir une population mondiale croissante en dépit de la dégradation continue des sols et de la déforestation pose un dilemme. | UN | وهناك معضلة تتمثل في الحاجة إلى إطعام سكان العالم الآخذين في التزايد مقابل استمرار تدهور التربة وإزالة الغابات. |
S'ils étaient adoptés avec mesure et progressivité, les biocombustibles ne compromettraient pas la sécurité alimentaire et ne contribueraient pas à la déforestation. | UN | فالوقود الأحيائي، إذا ما أُدخل وحددت مراحله على نحو سليم، لن يخلّ بالأمن الغذائي أو يؤدي إلى إزالة الغابات. |
Des rapports montrent que la déforestation menace actuellement 60 % des espèces d'oiseaux inscrites sur la Liste rouge. | UN | وتُظهر التقارير أن إزالة الغابات تهدد 60 في المائة من أنواع الطيور المصنفة في القائمة الحمراء. |
Dans le passé, cette culture itinérante a abouti à la déforestation et, dans une certaine mesure, continue à l'entraîner. | UN | وفي الماضي تسببت هذه الزراعة المتنقلة في إزالة الغابات ولا تزال اﻵن تتسبب في ذلك الى حد ما. |
En outre, la déforestation contribue aux changements climatiques en détruisant des puits de carbone. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن إزالة الغابات تُسهم في تغير المناخ من خلال تدمير بالوعات الكربون السابقة. |
Les impacts négatifs de cette réalité étaient la déforestation, la pollution à l'intérieur des locaux et la contribution aux changements climatiques. | UN | وقال إن الآثار السلبية لذلك تشمل إزالة الغابات وتلوث الهواء الداخلي والمساهمة في تغيُّر المناخ. |
La Norvège dirige des systèmes d'aide visant à réduire les émissions émanant de la déforestation. | UN | تقود النرويج مشاريع الدعم للحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات. |
À Bali en 2007, la Norvège s'est engagée à verser 500 millions de dollars par an pour mettre fin à la déforestation. | UN | وتعهدت النرويج، في بالي في عام 2007، بتقديم 500 مليون دولار بشكل سنوي لوقف إزالة الغابات. |
la déforestation est en outre la cause d'environ 17 % des émissions de gaz à effet de serre; y mettre un terme permettrait de réduire considérablement ces émissions et d'économiser ainsi 3,7 billions de dollars. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن إزالة الغابات تسبب 17 في المائة من انبعاثات غازات الدفيئة كما أن وضع حد لتلك الممارسة سيوفر حوالي 3.7 تريليون دولار من حيث تجنب انبعاثات غازات الدفيئة. |
Depuis 2000, la déforestation a été observée dans 5 petits États insulaires en développement sur les 27 membres du sous-groupe, pour lequel on disposait de données. | UN | ومنذ عام 2000، سُجلت أنشطة إزالة الغابات في 5 من أصل الدول الـ 27 الأعضاء في المجموعة الفرعية التي تتوفر بيانات بشأنها. |
En revanche, la déforestation s'est poursuivie au même rythme. | UN | ومن جهة أخرى، تتواصل إزالة الغابات دون هوادة. |
En revanche, la déforestation s'est poursuivie au même rythme. | UN | ومن جهة أخرى، ما زالت إزالة الغابات من المشاكل المطروحة. |
Le projet vise notamment les populations totobiegosode qui vivent en état d'isolement volontaire et ont subi les conséquences de la déforestation. | UN | وتتوجه إحدى مبادرات هذا المشروع إلى أبناء شعب توتوبغوسودي الذين يعيشون في عزلة طوعية ويعانون من عواقب إزالة الأحراج. |
:: Enrayer la déforestation et la dégradation des forêts et remettre les forêts dégradées en état et les rendre à nouveau productives; | UN | :: كبح معدل إزالة الأحراج وتدهور الغابات فضلا عن إعادة تأهيل الأراضي الحرجية المتردية وإصلاحها لتصبح في حالة منتجة |
La culture itinérante est de moins en moins productive dans certaines régions d'Afrique en raison des changements climatiques, de la déforestation et de la désertification. | UN | وفي ظلّ تغيّر المناخ وإزالة الغابات والتصحّر، باتت إنتاجية الزراعة المتنقلة تتضاءل بصورة متزايدة في بعض أنحاء أفريقيا. |
Elle s'attaque aux causes de la pauvreté chronique, comme la sécheresse, la déforestation et l'érosion des sols. | UN | ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة. |
La lutte contre les changements climatiques et la déforestation revêtent une importance particulière. | UN | وتتسم مكافحة تغير المناخ ووقف زوال الغابات بأهمية خاصة. |
En coopération avec le Gouvernement, la déforestation et la surexploitation des ressources naturelles ont également été abordées. | UN | وبالتعاون مع الحكومة، جرى التصدِّي لإزالة الغابات وفرط استخدام الموارد الطبيعية. |
Il allait falloir mettre l'accent sur la régénération des terres dégradées ainsi que sur la recherche des causes de la déforestation et de la dégradation des forêts. | UN | وينبغي الاهتمام بإصلاح الأراضي المتدهورة واستعادة خصوبتها، وكذلك بدراسة أسباب زوال الأحراج وتدهور الغابات. |
Les femmes sont bien conscientes des problèmes que sont la déforestation, la désertification et la dégradation de l'environnement. | UN | 2 - وتدرك المرأة ذاتها مشاكل اجتثاث الغابات والتصحر وتدهور البيئة. |
Cinq ans après Rio, les engagements pris sur la déforestation et les programmes de coopération existants n'ont pas réussi à renverser la perte et la dégradation des forêts. | UN | إن الالتزامات التي تم التعهد بها بشأن برامج مكافحة التصحر والتعاون القائمة لم تنجح، بعد خمس سنوات من ريو، في عكس مسار فقدان الغابات وتدهورها بأي طريقة. |
Engagé de son côté dans la lutte contre la déforestation, le Gouvernement a établi une frontière agricole pour empêcher que la déforestation ne continue à s'étendre. | UN | والحكومة تعمل، من جانبها، على مكافحة ظاهرة إزالة الغابات ووضعت حدودا زراعية لمنع اتساع رقعة فقدان الغطاء الحرجي. |
4. Les causes profondes de la déforestation | UN | ٤ - اﻷسباب اﻷساسية لزوال الغابات |
Ce dernier mène avec la Banque mondiale des recherches sur la déforestation dans le bassin du Congo qui donnent lieu à une stratégie d'adaptation. | UN | ويقيم المعهد شراكات مع البنك الدولي في البحوث المتعلقة بإزالة الغابات في حوض نهر الكونغو، مسهما بذلك في إعداد سياسات التكيف. |
La dégradation des sols et des zones côtières, la pollution de l’air et de l’eau, la perte de la diversité biologique et la déforestation sont cause des préoccupations croissantes dans le monde. | UN | وهناك قلق عالمي متزايد بشأن تدهور اﻷراضي والسواحل ، وتلوث الهواء والماء ، وضياع التنوع اﻷحيائي ، وزوال الغابات . |
Le danger de ce nouveau paradigme tient au fait qu’il conduit très facilement à une financiarisation de la nature. Ce processus a en fait déjà été entamé avec le programme REDD des Nations unies qui utilise des incitations financières pour réduire les émissions de gaz à effet de serre liées à la déforestation et à la dégradation de la couverture végétale. | News-Commentary | ان الخطر يكمن في ان النموذج الجديد سوف يجعل من السهولة بمكان جعل الطبيعة شأنا ماليا وفي واقع الامر فإن العملية قد بدأت بالفعل حيث ان برنامج ريد التابع للامم المتحدة يستخدم السوق والحوافز المالية من اجل تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة الناتجة عن ازالة الغابات وتدهورها. |
Des politiques et stratégies de lutte contre la déforestation et la dégradation des bassins versants et des terres doivent également être adoptées d'urgence. | UN | وهي أيضاً بحاجة ماسة إلى سياسات واستراتيجيات لكبح إزالة الأشجار وتدهور مستجمعات المياه والتربة. |