Par ailleurs, la répercussion des catastrophes environnementales qui sont liées à la dégradation de l'environnement semblent s'être accrues considérablement ces dernières années. | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو أن حدوث الكوارث البيئية التي يمكن ارجاعها إلى التدهور البيئي قد زاد زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة. |
la dégradation de l'environnement semble renforcer la relation entre la pauvreté et le taux de fécondité élevé. | UN | ويبدو أن التدهور البيئي يؤدي إلى زيادة شدة العلاقة بين الفقر وارتفاع الخصوبة. |
De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ. |
Rien n’entrave la dégradation de l’environnement et les droits de l’homme sont constamment violés. | UN | ويتواصل تدهور البيئة دون أي ضوابط، كما تنتهك حقوق اﻹنسان باستمرار. |
La pauvreté, les problèmes démographiques et la dégradation de l'environnement sont devenus une menace commune qui pèse sur le bien-être de l'humanité. | UN | لقد أصبح الفقر والمشاكل السكانية والتدهور البيئي مصدر تهديد مشترك لرفاهية البشرية. |
Les préoccupations que nous partageons à l'égard de la paix ou de la dégradation de l'environnement le montrent bien. | UN | وإنشغالنا جميعا بالسلم وتدهور البيئة لدليل واضح على ذلك. |
Autant de facteurs qui contribuent à la dégradation de l'environnement dans la mesure où ils se traduisent par des pratiques peu rationnelles de l'utilisation des ressources naturelles. | UN | وتسهم هذه القضايا في التدهور البيئي نتيجة ممارسة غير قابلة للتواصل فيما يتعلق بالانتفاع بالموارد الطبيعية. |
la dégradation de l'environnement constitue un obstacle majeur au développement auquel il faut s'attaquer d'urgence. | UN | إن التدهور البيئي عائق رئيسي للتنميـة لابـد مـن التصـدي لـه علـى وجه السرعة. |
33. Il est établi que la dégradation de l'environnement est très souvent le résultat des opérations minières à petite échelle. | UN | ٣٣ - ومن المعترف به أن التدهور البيئي يكون في معظم اﻷحيان ناجما عن عمليات التعدين صغير النطاق. |
Il est nécessaire d'enrayer la dégradation de l'environnement si l'on veut assurer l'accès à l'eau salubre et, partant, un assainissement adéquat. | UN | وعكس اتجاه التدهور البيئي يعد عنصرا ضروريا من عناصر كفالة الحصول على مياه مأمونة، وبالتالي، توفر مرافق صحية مناسبة. |
Dans le passé, la tendance a été de mettre davantage l'accent sur des mesures curatives que sur les causes de la dégradation de l'environnement. | UN | لقد كنا في الماضي نتجه إلى التركيز على التدابير العلاجية أكثر من اهتمامنا بأسباب التدهور البيئي. |
L'Uruguay a inclus, dans le cadre d'un accord transfrontalier intervenu avec le Brésil, le concept de responsabilité pour la dégradation de l'environnement. | UN | ولقد ضمنت أوروغواي في اتفاق عبر الحدود عقدته مع البرازيل، مفهوم المسؤولية عن تدهور البيئة. |
66. Autre facteur important lié au développement : la dégradation de l'environnement. | UN | ٦٦ - وهناك عامل هام آخر مرتبط بالتنمية وهو تدهور البيئة. |
la dégradation de l'environnement peut contribuer aux flux de réfugiés. | UN | وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين. |
Les villes étaient aux prises avec les problèmes liés au développement économique, à la dégradation de l'environnement, aux tensions ethniques, à l'abus des drogues et à la désintégration sociale. | UN | وتصارع المدن في مجالات التنمية الاقتصادية والتدهور البيئي والتوترات اﻹثنية وإساءة استخدام المواد والتفكك الاجتماعي. |
Une grande partie de la population vivait sur des terres extrêmement vulnérables du point de vue écologique et d'un très faible rendement, prise quelle était dans la spirale de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement. | UN | إذ يعيش الكثير منهم في اﻷراضي اﻷضعف من الناحية الايكولوجية وفي اﻷراضي الهامشية وفي قبضة رحى الفقر والتدهور البيئي. |
Ils sont aussi menacés par la faim, la pauvreté, les catastrophes et la dégradation de l'environnement. | UN | كما تهددها المجاعات وأوضاع الفقر والكوارث والتدهور البيئي. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître le lien complexe qui existe entre l'accroissement rapide de la population, la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | ويتزايد الاتفاق اﻵن على الاعتراف بالرابطة المعقدة الموجودة بين الزيادة السريعة للسكان والفقر وتدهور البيئة. |
Le développement du chômage, la baisse des niveaux de vie, l'apparition de problèmes sociaux et la dégradation de l'environnement étaient également des causes de préoccupation. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء تصاعد البطالة وتدهور مستويات المعيشة، ونشوء مشاكل اجتماعية وتدهور البيئة. |
Les perspectives futures du développement sont aussi menacées par le rythme effroyable de la dégradation de l'environnement. | UN | وآفاق التنمية مهددة كذلك بالسرعة المذهلة لتدهور البيئة. |
S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. | UN | ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة. |
La pauvreté est généralement liée à la dégradation de l'environnement, les (M. Unnikrishnan, Inde) | UN | وأضاف أن الفقر مرتبط عموما بتدهور البيئة وأن الفئات الضعيفة مضطرة لاستغلال مواردها من أجل البقاء. |
La pauvreté et la dégradation de l'environnement sont étroitement liées. | UN | ويرتبط الفقر ارتباطا وثيقا بالتدهور البيئي. |
Ces initiatives ont aussi permis de réduire au minimum la dégradation de l'environnement. | UN | وتفيد هذه المبادرات أيضاً في التقليل من تردي البيئة إلى أدنى حد. |
La pollution et l'insuffisance des contrôles entraînent une détérioration de la qualité de l'eau et, partant, contribuent à la dégradation de l'environnement. | UN | وأصبح التردي البيئي المرتبط بتدهور نوعية المياه مشكلة متزايدة الخطورة من حيث زيادة التلوث وعدم كفاية الضوابط. |
Des populations croissantes et l'incapacité de traiter les problèmes écologiques sont les conséquences, et non la cause, du sous-développement et de la dégradation de l'environnement. | UN | وإن زيادة السكان والعجز عن التصدي للمشكلات البيئية نتيجتان للتخلف وتردي البيئة وليسا عاملين مسببين لهما. |
On ne reconnaît pas non plus dans ce document le fait que ces guerres aggravent la pauvreté et perpétuent la faim et la dégradation de l'environnement pour des millions d'êtres humains. | UN | كما أنها لا تعترف بأن هذه الحروب ترسِّخ جذور الفقر وتزيد من تفشي الجوع والتردي البيئي الذي يعانيه ملايين البشر. |
La contamination et la dégradation de l'environnement avaient atteint des proportions alarmantes dans la bande de Gaza et constituaient une menace directe pour la santé de la population, en particulier les enfants. | UN | وبلغ تلوث البيئة وتدهورها أبعادا خطيرة في قطاع غزة وأصبح يشكل خطرا صحيا مباشرا على السكان، لا سيما اﻷطفال. |
la dégradation de l'environnement, l'accélération de l'urbanisation, la multiplication des conflits, l'accroissement des inégalités de revenus, l'exclusion des groupes vulnérables, sont autant de facteurs qui pèsent sur le développement et la sécurité de l'humanité. | UN | فالتدهور البيئي والتحضر السريع والنزاعات والتفاوت الشاسع في الدخل وإقصاء الفئات الضعيفة هي عوامل تفرض تحديات كبيرة على التنمية البشرية والأمن. |
La recherche scientifique montre que, faute de politiques environnementales et d’instruments d’intervention adéquats, la dégradation de l’environnement ne fait que s’aggraver. | UN | ولا تزال البحوث العلمية المتعلقة بحالة البيئة تدل على وجود تدهور بيئي متزايد ناشئ عن أوجه القصور والفجوات في السياسات البيئية والصكوك المتعلقة بالسياسة العامة. |