Le PNUE s'attache à élaborer des directives générales pour résoudre les grands problèmes environnementaux tels que la dégradation du milieu marin. | UN | ويعمل البرنامج على وضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل معالجة المسائل البيئية الرئيسية، من قبيل تدهور البيئة البحرية. |
L'Afrique du Sud partage les préoccupations mondiales quant à la dégradation du milieu marin. | UN | إن جنوب افريقيا تتشاطر الشواغل العالمية إزاء تدهور البيئة البحرية. |
À notre avis, c'est à cette insistance sur la liberté des mers qu'est due la dégradation du milieu marin, qui constitue une grande menace pour nos océans. | UN | ونرى أن ذلك الإصرار على حرية البحار هو المسئول عن تدهور البيئة البحرية الذي يهدد محيطاتنا. |
Dans ce contexte, les États membres de l'Union européenne devraient, à compter de 2012, mener à bien des évaluations périodiques afin de déterminer le coût de la dégradation du milieu marin. | UN | وفي هذا السياق، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستحتاج، ابتداء من عام 2012، إلى أن تُقيِّم من خلال عمليات تقييم منتظمة، تكلفة تدهور البيئة البحرية. |
Pour la plupart des délégations, c'étaient les activités terrestres qui étaient la principale cause de la pollution et de la dégradation du milieu marin. | UN | 98 - اعتبرت معظم الوفود التلوث الناتج عن الأنشطة البرية أكبر عامل مساهم في تلوث البحار وتدهور البيئة البحرية. |
S'agissant de la protection du milieu marin, il s'avère aujourd'hui urgent de mettre fin à la dégradation du milieu marin causé par certaines activités terrestres et par les navires. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، من الملح بشكل واضح حاليا وضع حد لتدهور البيئة البحرية الناجم من الأنشطة البرية والنقل البحري. |
Parmi les buts du Programme d'action national figuraient la protection de la santé humaine, la réduction de la dégradation du milieu marin et la remise en état des zones endommagées. | UN | وتشمل أهداف برنامج العمل الوطني حماية الصحة البشرية وتقليل تدهور البيئة البحرية وإصلاح المناطق المتضررة. |
66. Le problème de la dégradation du milieu marin sous l'effet des activités d'origine tellurique est complexe. | UN | ٦٦ - وموضوع تدهور البيئة البحرية الناجم عن اﻷنشطة البرية موضوع معقد. |
Exprimant une nouvelle fois sa préoccupation devant la dégradation du milieu marin par la pollution due aux navires, qui prend notamment la forme de rejets illicites d'hydrocarbures et d'autres substances nuisibles, et par la pollution par immersion de déchets dangereux, notamment de matières radioactives, de déchets nucléaires et de produits chimiques dangereux, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء تدهور البيئة البحرية نتيجة للتلوث الناجم عن السفن، ولا سيما من خلال التخلص من الزيت والمواد الضارة الأخرى بصورة غير قانونية، ونتيجة للتلوث الناجم عن إغراق النفايات الخطرة، بما في ذلك المواد المشعة، والنفايات النووية، والمواد الكيميائية الخطيرة، |
Le GESAMP a principalement pour tâche de fournir des avis scientifiques multidisciplinaires indépendants aux organismes qui le parrainent au sujet de la prévention, de la réduction et du contrôle de la dégradation du milieu marin. | UN | والمهمة الرئيسية للفريق المشترك هي إسداء المشورة العلمية المتعددة التخصصات والمستقلة للوكالات الراعية فيما يتعلق بمنع وخفض ومراقبة تدهور البيئة البحرية. |
53. Action 21 a défini plusieurs domaines d'activité pour le Programme d'action mondial, notamment la prévention, la réduction et le contrôle de la dégradation du milieu marin afin de maintenir et d'améliorer ses capacités nourricières et productives. | UN | 53 - وهدف السياسة العامة المتصل ببرنامج العمل العالمي والمعلن في جدول أعمال القرن 21 هو " منع وخفض ومراقبة تدهور البيئة البحرية من أجل الحفاظ على قدراتها على دعم الحياة وطاقاتها الإنتاجية وتحسينها. " |
La surexploitation des ressources marines ou la dégradation du milieu marin ne sont que deux exemples, entre bien d'autres, de l'incapacité des États de mettre correctement à exécution ce dont ils sont convenus. | UN | والإفراط في استغلال الموارد البحرية أو التسبب في تدهور البيئة البحرية هما مجرد مثالين على عجز الدول عن تنفيذ ما وافقت على الالتزام به تنفيذا صحيحا. |
Afin de réussir dans cette tâche, nous avons besoin d'informations et de conseils accessibles et fiables, notamment pour ce qui est des conséquences socioéconomiques de la dégradation du milieu marin. | UN | ولكي ننجح في هذه المهمة ينبغي أن نتبادل المعلومات والمشورة الموثوق بهما، ولا سيما فيما يتعلق بالآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تدهور البيئة البحرية. |
L'absence d'une vue d'ensemble est particulièrement frappante en ce qui concerne les informations relatives aux conséquences socioéconomiques de la dégradation du milieu marin. | UN | والافتقار إلى نظرة عامة يتجلي بوضوح عندما يتعلق الأمر بمعلومات عن النتائج الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على تدهور البيئة البحرية. |
Le Groupe a pour tâche principale de donner des avis scientifiques aux organismes qui le parrainent concernant la prévention, la réduction et la maîtrise de la dégradation du milieu marin. | UN | والمهمة الرئيسية لفريق الخبراء هي إسداء المشورة العلمية للمنظمات الراعية بخصوص منع تدهور البيئة البحرية والحد منه ومكافحته. |
Le GESAMP a principalement pour tâche de fournir des avis scientifiques multidisciplinaires indépendants aux organismes qui le parrainent au sujet de la prévention, de la réduction et du contrôle de la dégradation du milieu marin. | UN | وتتمثل المهمة الفنية الرئيسية لفريق الخبراء المشترك في إسداء مشورة مستقلة متعددة التخصصات وعلمية للوكالات القائمة بالرعاية فيما يتعلق بمنع تدهور البيئة البحرية والحد منه ومراقبته بغية تأمين استدامة أنظمة حفظ الحياة في هذه البيئة، واستدامة مواردها وحسناتها. |
Il se fonde sur des mesures de prévention, de précaution et d’anticipation et engage instamment les États à mettre au point, si besoin est, des mesures d’incitation économique telles que le principe du pollueur-payeur, pour éviter la dégradation du milieu marin. | UN | ويستند إلى نهج وقائية وتحوطية واستباقية، ويحث الدول على وضع حوافز اقتصادية، حسب الاقتضاء، مثل مبدأ " الملوث يدفع " ، بغية تفادي تدهور البيئة البحرية. |
En effet, le sujet considéré relève du chapitre 17 d'Action 21 adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui invite les Etats à prendre les mesures voulues pour empêcher la dégradation du milieu marin de se poursuivre. | UN | والواقع أن الموضوع يتعلق بالفصل ٧١ من جدول أعمال القرن ١٢ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والذي يطلب إلى الدول اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون المزيد من تدهور البيئة البحرية. |
Le PNUE a convoqué à Nairobi, en 1991, une réunion d'experts nommés par les gouvernements en vue d'élaborer un projet de stratégie pour la réduction de la dégradation du milieu marin due à la pollution d'origine tellurique et à des activités menées dans les zones côtières, y compris un programme d'action ciblé comprenant l'établissement des coûts. | UN | وعقد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي في عام ١٩٩١ اجتماعا للخبراء الحكوميين المعينين لوضع مشروع استراتيجية للحد من تدهور البيئة البحرية من مصادر التلوث البرية واﻷنشطة البرية في المناطق الساحلية، بما في ذلك برنامج عمل محدد اﻷهداف والتكاليف. |
Le projet aborde un certain nombre de problèmes qui revêtent une importance immédiate, tels que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée; la dégradation du milieu marin, qu'elle soit provoquée par la pollution de sources terrestres ou par la pollution par les navires; et la criminalité en mer. | UN | ويتناول المشروع عددا من المشاكل الملحّة مثل الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم؛ وتدهور البيئة البحرية بسبب المصادر البرية والتلوث من السفن؛ والجرائم في البحار. |
Nous estimons que la création du nouveau processus d'évaluation aidera beaucoup à offrir des options et des mesures cohérentes et viables pour traiter des difficultés auxquelles se heurte la gestion fructueuse du milieu marin et de la question de la détérioration des océans et des mers dans le monde, ainsi que pour s'attaquer aux conséquences socioéconomiques de la dégradation du milieu marin. | UN | ونعتقد أن إجراء عملية تقييم جديدة سيقطع شوطا بعيدا في توفير خيارات وتدابير متسقة وقابلة للتطبيق بغية التصدي لتحديات الإدارة الناجحة للبيئة البحرية ومسألة حالة محيطات وبحار العالم الآخذة في التدهور، ومعالجة الآثار الاجتماعية والاقتصادية لتدهور البيئة البحرية. |
Le programme d’action a pour vocation d’être une source de conseils théoriques et pratiques sur laquelle peuvent s’appuyer les autorités nationales et régionales en élaborant et mettant en oeuvre des actions soutenues visant à prévenir, à réduire, à maîtriser et à éliminer la dégradation du milieu marin due aux activités terrestres. | UN | وقد صُمم البرنامج ليكون مصدرا لﻹرشاد النظري والعملي الذي ينبغي توجيه عناية السلطات الوطنية و/أو اﻹقليمية إليه عند تصميم وتنفيذ اﻹجراءات الدائمة الرامية إلى الوقاية من التدهور البيئي الناتج عن اﻷنشطة البرية، والسيطرة على ذلك التدهور و/أو القضاء عليه. |